Английский - русский
Перевод слова Icelandic
Вариант перевода Исландии

Примеры в контексте "Icelandic - Исландии"

Все варианты переводов "Icelandic":
Примеры: Icelandic - Исландии
The fleet was expanded with a Beechcraft Model 18 in 1942; and with two de Havilland Dragon Rapides and a Consolidated PBY Catalina in 1944, the latter being the first ever aircraft registered in Iceland to be flown to Iceland by an Icelandic crew from North America. С 1940-ых годов флот компании расширялся, в 1942 году поступил Beechcraft Model 18, а в 1944 году два самолета de Havilland Dragon Rapides и Consolidated PBY Catalina, последний был первым самолетом, зарегистрированным в Исландии и доставлен на остров исландским экипажем из Северной Америки.
The Left-Green Movement (Icelandic: Vinstrihreyfingin - grænt frambo, also known by its abbreviation Vinstri Græn, VG) is a eco-socialist political party in Iceland. Лево-зелёное движение («Левые - Зелёное движение», исл. Vinstrihreyfingin - grænt frambo) - левая политическая партия в Исландии.
To the discussion in Iceland's second report on associations which have the promotion and protection of human rights as objectives, it may be added that the Icelandic Human Rights Office was established in the spring of 1994, as mentioned in paragraph 11 above. К содержащейся во втором докладе Исландии информации об ассоциациях, цель которых заключается в поощрении и защите прав человека, можно добавить, что весной 1994 года было создано Исландское бюро по вопросам прав человека, упомянутое в пункте 11 выше.
They show, on the one hand, the number of foreign nationals in Iceland and, on the other, the number of Icelandic citizens born abroad. В них указано число иностранцев, проживающих в Исландии, и число исландских граждан, родившихся за границей.
Women account for about 47% of the Icelandic labour market, but the proportion of women on boards of enterprises, and among chairmen, is about 22%, according to data from Statistics Iceland. По данным Статистического управления Исландии, женщины составляют около 47 процентов рабочей силы в стране, однако их доля в составе правлений предприятий, в том числе среди председателей правлений, равняется примерно 22 процентам.
The Icelandic labour force was distributed as follows, by fields of industry in April 1994 (in per cent): Ниже приводится разбивка рабочей силы в Исландии по отраслям по состоянию на апрель 1994 года (в процентах):
It is no exaggeration to say that a series of changes in the Icelandic legal situation has been triggered by these amendments and obviously more change will in the next few years stem from this, both in law and practice. Не будет преувеличением сказать, что эти поправки повлекли за собой целый ряд изменений положения в области права в Исландии и, несомненно, вызовут в предстоящие несколько лет новые изменения как в области права, так и на практике.
The average annual number of complaints brought before the Committee is 14, which is perhaps not a very high figure, but it should be kept in mind that the Icelandic population is only 266,000 people. Ежегодно в Комитет в среднем поступает 14 жалоб, что, вероятно, не очень много, однако необходимо иметь в виду, что население Исландии составляет всего 266000 человек.
With regard to articles 1 and 2 of the Convention, she said that the Althingi, the Icelandic Parliament, had passed a revised Gender Equality Act in May 2000 which reflected changes promoting greater gender equality in important sectors. В отношении статей 1 и 2 Конвенции оратор указывает, что альтинг, парламент Исландии, принял в мае 2000 года пересмотренный закон о равенстве женщин и мужчин, который отражает изменения, способствующие большей степени равенства между женщинами и мужчинами в важных секторах.
Although the Icelandic pension system demonstrated some sensitivity to women's rights, she feared that the shift to schemes paying benefits to workers only in proportion to what they contributed endangered women, since women tended to work fewer hours than men. Хотя в пенсионной системе Исландии отражается определенный учет прав женщин, она опасается, что смещение в сторону схем выплаты пособий работникам только в той степени, в которой они вносят свой вклад, ставит под угрозу положение женщин, поскольку женщины преимущественно работают меньше часов, чем мужчины.
The Minister of Social Affairs has decided that work on further elaboration of the group's proposals will continue in co-operation with the above parties, and that co-operation from the Association of Icelandic Local Authorities, representatives of immigrants and other parties will also be solicited. Министр социального обеспечения принял решение о том, что деятельность по дальнейшей проработке предложений этой группы будет продолжаться во взаимодействии с вышеупомянутыми сторонами и что необходимо также организовать сотрудничество с ассоциацией местных органов власти Исландии, представителями иммигрантов и другими сторонами.
The Committee reiterates its previous recommendation that, if measures are taken to incorporate treaty obligations with respect to civil and political rights in the Icelandic legal system, similar measures should be taken simultaneously in respect of economic, social and cultural rights. Комитет повторяет свою предыдущую рекомендацию о том, что в случае принятия мер по включению договорных обязательств, касающихся гражданских и политических прав в правовую систему Исландии, одновременно необходимо принять аналогичные меры в отношении экономических, социальных и культурных прав.
Provisions of the Act regarding the Icelandic Student Loan Fund on the right to financial assistance are currently being revised in order to give equal rights to all workers from the EU members States and the EEA and EFTA countries and their families. Положения Закона об Ученическом ссудном фонде Исландии, касающиеся права на финансовую помощь, в настоящее время пересматриваются, с тем чтобы обеспечить равные права всем трудящимся из государств - членов ЕС и стран ЕЭЗ и ЕАСТ и их семьям.
In the last parliamentary elections in 2009, the proportion of women MPs grew to 43%. Following the elections, the first Icelandic government with an equal number of women and men was formed, under the leadership of the country's first female Prime Minister. После парламентских выборов, проведенных в 2009 году, доля депутатов-женщин выросла до 43% и было сформировано первое в Исландии правительство, насчитывающее равное число мужчин и женщин, под руководством первой в стране женщины, занявшей пост премьер-министра.
If all Icelandic citizens, on the basis of equality before the law, had an equal entitlement to begin fishing operations and to have catch quotas allocated to them for this purpose, then the basis for Iceland's fisheries management system would collapse. Если бы все граждане Исландии на основе равенства перед законом имели равное право начать рыбопромысловую деятельность и в этих целях им были бы предоставлены квоты на отлов, тогда была бы разрушена основа исландской системы организации рыболовства.
Icelandic authorities noted with special interest the announcement of the First United Nations Global Road Safety Week, 23 to 29 April 2007, which was dedicated to young road users. Власти Исландии с особым интересом восприняли объявление о проведении 23 - 29 апреля 2007 года первой Глобальной недели безопасности дорожного движения Организации Объединенных Наций, которая была посвящена молодым участникам дорожного движения.
They entered into an agreement with the Canadian Government and were given land in which they could form a provisional Government, and were given both Canadian and Icelandic citizenship. Они заключили договор с правительством Канады и получили землю, на которой они могли сформировать временное правительство, а также канадское гражданство, сохранив при этом и гражданство Исландии.
There is only one woman among Iceland's total of 23 ambassadors. Appointed in 1991, she was the first woman to become an ambassador in the Icelandic diplomatic service. Из 23 послов Исландии одну должность посла занимает женщина, на эту должность она была назначена в 1991 году, причем это был первый случай в истории исландской дипломатической службы.
It should also be mentioned that the booklet, both in English and in the Icelandic translation, was sent out to all police commissioners in Iceland, the Prosecutor General and the National Commissioner of Police. Следует также упомянуть, что эта брошюра на английском и исландском языках была разослана всем полицейским комиссарам в Исландии, направлена Генеральному прокурору и Национальному комиссару полиции.
During that period a number of writers, not all of whom are known by name, wrote down the Icelandic family sagas, which tell of the settlement of Iceland and of life in northern Europe during the ninth and tenth centuries. В этот период ряд писателей, имена не всех из которых ныне известны, записывали саги исландских семей, рассказывающие о заселении Исландии и о жизни в Северной Европе в IX-X веках.
The conclusion was that the Government of Iceland had not shown that the particular design and modalities of implementation of the quota system under the Icelandic Fisheries Management Act met the requirement of reasonableness. Был сделан вывод о том, что правительство Исландии не показало, что конкретная структура и порядок осуществления системы квот в соответствии с исландским Законом об организации рыболовства удовлетворяют требованию разумности.
More generally, all persons legally resident in Iceland were entitled, like Icelandic citizens, to the services provided by the local authorities (financial assistance, social work services, information on rights and services, etc.). В общем плане все легально проживающие в Исландии лица имеют право, как и исландские граждане, на услуги и выплаты, предоставляемые местными властями (финансовая помощь, услуги социального консультирования, сведения о правах и услугах и т.д.).
He underscored the importance of Security Council resolution 1325 (2000) on women, peace and security, and said that his Government was drafting an action plan to integrate that resolution into the policy and work methods of the Icelandic Crisis Response Unit. Оратор подчеркивает важность резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, касающейся женщин, мира и безопасности, и говорит, что правительство Исландии разрабатывает план действий по интеграции этой резолюции в стратегию и методы работы Исландской группы по оказанию помощи в кризисных ситуациях.
According to data from Statistics Iceland, the birth rate of Icelandic women in 1960 was just over four children per woman; by the middle of the 1980s it had fallen to just under two. По данным Статистического управления Исландии, показатель рождаемости исландских женщин в 1960 году составлял немногим более 4 детей на одну женщину; к середине 1980-х годов этот показатель снизился менее чем до двух детей.
It is intended to provide the Icelandic authorities with a better overview of the situation on the domestic labour market as regards the activities of foreign service-providing companies in Iceland and the numbers of foreign workers employed by such companies. Он должен помочь исландским властям получить лучшую информацию о положении на национальном рынке труда, в том что касается деятельности иностранных компаний в Исландии и численности иностранных рабочих, используемых такими компаниями.