Английский - русский
Перевод слова Hungry
Вариант перевода Голодающих

Примеры в контексте "Hungry - Голодающих"

Примеры: Hungry - Голодающих
While that was an improvement, it was still far from the target set at the 1996 World Food Summit of halving the number of hungry people by 2025. Хотя этот показатель улучшился, он все еще далек от задачи сокращения вдвое числа голодающих к 2025 году, которая была поставлена в 1996 году на Всемирном саммите по вопросам продовольствия.
In the Central African Republic, about 72 per cent of the poor and hungry live in rural areas, where agriculture plays a crucial role, feeding communities but providing employment that offers only meagre incomes. В Центральноафриканской Республике примерно 72 процента бедноты и голодающих проживает в сельских районах, где сельское хозяйство играет исключительно важную роль, так как кормит население и обеспечивает рабочие места, правда лишь с мизерной зарплатой.
If we fail to do so, we will continue to live in a world of war, with hundreds of millions of hungry people, and with the threat of major humanitarian catastrophes caused by climate change. Если мы этого не сделаем, то и впредь будем жить в мире войн, с сотнями миллионов голодающих людей и под угрозой крупных гуманитарных катастроф в результате изменения климата.
A 2011 study by FAO suggests that if rural women had equal access with men to productive resources, they could increase yields on their farms by 20 to 30 per cent, thereby reducing the toll of people going hungry by 100 to 150 million. Проведенное ФАО в 2011 году исследование показывает, что, если бы сельские женщины имели равный с мужчинами доступ к производственным средствам, то они увеличили бы урожайность своих фермерских хозяйств на 20-30%, снизив тем самым количество голодающих на 100-150 млн.
Inside the Technical Cooperation Department, the Special Programme for Food Security (SPFS) is FAO's flagship initiative for reaching the goal of halving the number of hungry in the world by 2015. В рамках Департамента технического сотрудничества существует Специальная программа продовольственной безопасности (СППБ), которая является главной инициативой ФАО по достижению цели сокращения наполовину числа голодающих в мире к 2015 году.
While the debates go on, the number of hungry people will reach a record figure of 1,020 million in 2009 - a sixth of the world's population. Обсуждения продолжаются, а тем временем число голодающих в 2009 году достигнет рекордной цифры в 1020 миллионов человек, что составляет шестую часть населения мира.
The United Nations does extraordinary good around the world, in feeding the hungry, caring for the sick and mending places that have been broken. Организация Объединенных Наций во всем мире делает исключительно хорошее дело, она кормит голодающих, заботится о больных и восстанавливает то, что было разрушено.
The impacts of the 2008 food crisis have been complex and far-reaching, increasing the number of hungry and undernourished people in the world and jeopardizing the progress made in achieving internationally agreed development goals. Продовольственный кризис 2008 года, характеризующийся сложными и далеко идущими последствиями, повлек за собой увеличения числа голодающих и недоедающих людей в мире и поставил под угрозу прогресс в деле достижения целей в области развития, согласованных на международном уровне.
Food production will have to at least double in order both to achieve food security for more than 1 billion hungry people and to ensure adequate food supplies to feed the additional population. Объем производства продовольствия потребуется как минимум удвоить для обеспечения продовольственной безопасности более чем 1 миллиарда голодающих и получения достаточного количества продовольствия, чтобы накормить дополнительное население.
In addition, the World Food Programme estimates that the number of chronically hungry people in the world will surpass the 1 billion mark in 2009. Кроме того, по оценкам Всемирной продовольственной программы, численность хронически голодающих в мире превысит в 2009 году показатель в 1 миллиард человек.
Developing responses under the framework of the human right to food would ensure that these responses are better guided by the needs of the hungry and the malnourished. Разработка мер в рамках права человека на питание позволила бы добиться того, чтобы в этих мерах в большей степени учитывались потребности голодающих и недоедающих.
Reducing the number of hungry people by 500 million in the remaining seven years to 2015 would require an enormous global effort to make food accessible to the most vulnerable and help small producers increase their output and earnings. Сокращение на 500 миллионов числа голодающих в оставшиеся до 2015 года семь лет потребует титанических глобальных усилий, направленных на то, чтобы накормить малоимущих и помочь мелким фермерам повысить производительность и доходы.
Furthermore, it was estimated that, in 2009, 53 million people would fall below the poverty line and the number of hungry would increase by over 105 million. Кроме того, по оценкам, в 2009 году 53 миллиона человек окажутся за чертой бедности и число голодающих превысит 105 миллионов.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations projects that the crisis will contribute to the number of hungry and undernourished people worldwide rising to a historic high of over one billion. По прогнозам Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, в результате кризиса количество голодающих и не получающих достаточного питания людей во всем мире возрастет до исторической отметки - свыше одного миллиарда человек.
In addition to taking urgent measures to ensure that sufficient food reaches the hungry and vulnerable in a timely manner, we must address the underlying distortions that have generated underinvestment in agriculture, particularly in developing countries. В дополнение к принятию безотлагательных мер по своевременному обеспечению в достаточном объеме продовольствием голодающих и нуждающихся в защите, нам необходимо принять меры по искоренению существующих диспропорций, обусловивших низкий уровень инвестиций в сельское хозяйство, особенно в развивающихся странах.
Millions of the poor, the hungry and the destitute in the South expect the United Nations to play its role in galvanizing support and political will that will bring the benefits of development and globalization to them. Миллионы бедных, голодающих и нуждающихся в странах Юга ожидают, что Организация Объединенных Наций будет выполнять свои функции по стимулированию поддержки и политической воли, что обеспечит им доступ к благам развития и глобализации.
The World Food Programme (WFP) intends to use the International Year for the Eradication of Poverty to highlight the developmental needs of the hungry poor and to increase the effectiveness of its poverty alleviation efforts at the country level. Мировая продовольственная программа планирует использовать Международный год борьбы за ликвидацию нищеты для того, чтобы привлечь внимание к потребностям развития голодающих слоев населения и повысить эффективность усилий по уменьшению масштабов нищеты на уровне стран.
The United Nations estimates that average life expectancy will reach 75 years by the middle of the century, and that the proportion of those going hungry will drop below 4%. По оценкам ООН средняя продолжительность жизни достигнет 75 лет к середине века и процент голодающих сократится до 4%.
He wondered what measures the United Nations and its human rights mechanisms could take to protect the poor, the hungry, the sick, the illiterate, children, the elderly and women in the developing countries from the effects of that crisis. Он задается вопросом, какие меры Организация Объединенных Наций и ее механизмы защиты прав человека могли бы принять в целях защиты от последствий этого кризиса бедных, голодающих, больных, неграмотных, детей, пожилых людей и женщин в развивающихся странах.
That will leave no time for thinking about their future and the future of their hungry and destitute peoples. У них не останется времени, чтобы обдумать свое будущее и будущее своих голодающих и прозябающих в нужде народов.
While we see our role as neutral and much like that of the Red Cross and Red Crescent societies, our member States have also asked us to be advocates for the hungry. Хотя мы стремимся выступать в нейтральной роли, в значительной мере как сообщества Красного Креста и Красного Полумесяца, наши государства-члены просят отстаивать права голодающих.
If the gender gap closes between women and men, productivity yields will increase on the women's farms by 20-30 per cent, potentially reducing the number of hungry people in the world by 12-17 per cent. Если гендерный разрыв между возможностями женщин и мужчин будет ликвидирован, производительность труда в женских хозяйствах увеличится на 20-30 процентов, что потенциально приведет к сокращению числа голодающих в мире на 12-17 процентов.
Indeed, gains in the eradication of hunger since the early 1990s, when the proportion of hungry people decreased from 20 per cent in 1990 - 1992 to 16 per cent in 2004 - 2006, were reversed in 2008, largely due to higher food prices. Действительно, успехи в борьбе с голодом, достигнутые с начала 1990-х годов, когда доля голодающих жителей планеты снизилась с 20% в 1990-1992 годах до 16% в 2004-2006 годах, в 2008 году были сведены на нет, главным образом из-за роста цен на продовольствие.
This could raise total agricultural output in developing countries by 2.5 - 4 per cent, which could in turn reduce the number of hungry people in the world by 12 - 17 per cent. Это вызвало бы рост совокупного объема производимой сельхозпродукции в развивающихся странах на 2,5-4%, что в свою очередь привело бы к сокращению числа голодающих во всем мире на 12-17%.
On a global scale, although women cultivate more than 50 per cent of all food grown, they account for 70 per cent of the world's hungry and are disproportionately affected by malnutrition, poverty and food insecurity. В мировом масштабе женщины производят более 50 процентов всего выращиваемого продовольствия, но при этом сами они составляют 70 процентов от общего числа голодающих в мире и в непропорциональной степени страдают от недоедания, нищеты и отсутствия продовольственной безопасности.