Around 50 per cent of the world's hungry live on small plots of land and produce crops for subsistence and/or sale on local markets. |
Примерно половина голодающих людей в мире обрабатывают мелкие участки земли и производят продукцию для собственного выживания и/или продажи на местных рынках. |
Increased international support to the least developed countries to feed the hungry was needed, as were long-term sustainable measures for agricultural development. |
Требуется расширение международной поддержки наименее развитым странам в целях обеспечения питания голодающих групп населения, а также долгосрочные устойчивые меры по сельскохозяйственному развитию. |
Globally, poverty remains most widespread in rural areas, and many small-scale farmers as well as landless agricultural labourers and their households are numbered among the poor and the hungry. |
Во всем мире нищета по-прежнему больше всего распространена в сельских районах, и в число малоимущих и голодающих людей входят многие мелкие фермеры и безземельные сельскохозяйственные работники и члены их домохозяйств. |
Despite earlier progress, the number of hungry has been rising since 1995 and the proportion of hungry people in the global population has been rising since 2004-2006. |
Несмотря на ранее достигнутый прогресс, абсолютное число голодных в мире возрастает с 1995 года, а относительная доля голодающих в общей численности населения растет с 2004 - 2006 годов. |
WFP, as part of its public information and advocacy efforts, regularly conveys the view that society as a whole suffers when children cannot learn, when poor health restricts productivity, when hungry women give birth to a new generation that is hungry. |
В своей деятельности в области общественной информации и пропаганды МПП постоянно высказывает мысль о том, что все общество в целом страдает, когда дети не могут учиться, когда плохое состояние здоровья людей ограничивает производительность труда, когда от голодных матерей рождается новое поколение голодающих. |
According to current statistics, the number of hungry people in the world has been reduced by only 6 million, instead of the goal of 22 million, per year. |
Согласно статистическим данным число голодающих людей в мире сокращается лишь на 6 миллионов в год вместо целевого показателя в 22 миллиона. |
Three quarters of the hungry live in rural areas, 60 per cent are women and almost one fifth are under five years of age, underlining the need for development efforts to give special attention to those segments of the population. |
Три четверти голодающих проживают в сельских районах, 60 процентов из них приходится на женщин и почти одна пятая - на детей в возрасте младше пяти лет, что подчеркивает необходимость уделения особого внимания этим группам населения в рамках усилий в области развития. |
As a result, we all know that, in Eritrea, two thirds of the population have been exposed to the risk of famine, while in Ethiopia the future of 3 million hungry Ethiopians is in jeopardy. |
Вследствие этого, как нам всем известно, в Эритрее двум третям населения угрожает голод, а в Эфиопии будущее З миллионов голодающих жителей подвергается опасности. |
Consequently, the proportion of hungry in the Third World has dropped from 50% in 1950 to less than 17% today, while worldwide incomes have increased more than three-fold. |
Следовательно, количество голодающих в странах третьего мира сократилось с 50% в 1950 году до меньше 17% сегодня, тогда как доходы во всем мире выросли больше чем в три раза. |
Although we daily see on our television screens the emaciated faces of the hungry, we are yet to be stirred with the compassion and generosity of heart needed to relieve their misery. |
Хотя на телеэкранах мы каждый день видим изможденные лица голодающих, мы пока не проявили достаточно сердечного сострадания и щедрости, чтобы избавить их от этого несчастья. |
The FAO projects that, as a result of the crisis, the number of hungry and undernourished people worldwide will increase to an historic high of over one billion people. |
Согласно прогнозам ФАО, вследствие кризиса число голодающих и не получающих достаточного питания людей по всему миру возрастет до рекордного за всю историю уровня - свыше миллиарда человек. |
The number of hungry people has been rising since the mid-1990s, reaching a new historic high of 1.02 billion worldwide in 2009. |
Начиная с середины 1990х годов число голодающих постоянно увеличивалось, и в 2009 году в мире был достигнут новый исторический максимум голодающих - 1,02 миллиарда человек. |
Maternal mortality has declined only marginally, and the number of chronically hungry people around the globe rose to over 1 billion in 2009, reaching the highest level yet. |
Материнская смертность сократилась лишь минимально, и численность хронически голодающих в мире в 2009 году превысила 1 миллиард человек, достигнув самого высокого до сих пор уровня. |
It is estimated that providing women farmers access to tools and resources could reduce the number of hungry people in the world by 150 million. |
По оценкам, если предоставить женщинам-фермерам доступ к сельскохозяйственному инвентарю и ресурсам, можно сократить число голодающих в мире на 150 млн. человек. |
As a consequence of extreme inequality in access to land, indigenous people and poor peasant farmers or agricultural workers living in rural areas account for the large majority of the hungry and malnourished. |
Вследствие крайнего неравенства в доступе к земле именно коренное население и малоимущие фермеры-крестьяне или сельскохозяйственные рабочие, проживающие в сельских районах, составляют подавляющее большинство голодающих и недоедающих людей. |
Women alone represent 70 per cent of the world's hungry; peasant women are particularly affected by hunger and poverty, largely as a result of discrimination in access to and control over productive resources, such as land, water and credit. |
Доля одних только женщин среди голодающих в мире людей составляет 70%; при этом крестьянки особенно страдают от голода и нищеты, что в значительной степени объясняется дискриминацией в доступе к производственным ресурсам, таким как земля, вода и кредиты, и в контроле над ними. |
The popular FAO "1 billion hungry project" campaign has targeted young people through social media, suggesting ways for them to get involved in the drive to end hunger. |
Популярная кампания ФАО «Проект для 1 миллиарда голодающих» охватывает молодых людей через социальные сети, предлагая им пути участия в кампании по борьбе с голодом. |
Before the onset of the food price hike, women and girls were already estimated to have constituted 60 per cent of the world's hungry and are now thought to be facing more severe food shortages. |
Еще до начала роста цен на продовольствие женщины и девочки, по оценкам, составляли 60 процентов всех голодающих в мире, и считается, что сегодня они сталкиваются с еще более острой нехваткой продовольствия. |
Some 50 per cent of the world's hungry are smallholder farmers who depend mainly or partly on agriculture for their livelihoods, but lack sufficient access to productive resources such as land, water and seeds. |
Около 50% от общего числа голодающих в мире составляют мелкие фермеры, которые главным образом или частично зависят от сельского хозяйства в плане получения средств к существованию, но лишены достаточного доступа к таким производственным ресурсам, как земля, вода и семена. |
While the number of hungry people globally was expected to decrease from 1 billion to about 925 million in 2010, structural hunger would increase due to the current relatively high food prices and the global financial and economic crisis. |
Хотя численность голодающих в мире в 2010 году должна сократиться, по оценкам, с 1 млрд. до примерно 925 млн. человек, проблема структурного голода обострится из-за нынешних относительно высоких цен на продовольствие и мирового финансово-экономического кризиса. |
Mr. Lukwiya (Uganda) expressed concern that, for the first time since 1970, the number of hungry or undernourished people worldwide had exceeded 1 billion, and that food insecurity persisted in 29 countries, mostly in the developing world. |
Г-н Луквия (Уганда) выражает обеспокоенность по поводу того, что впервые с 1970 года число голодающих или недоедающих людей превысило 1 миллиард и что продовольственная безопасность отсутствует в 29 странах, в основном развивающихся. |
Never has humanity attained such a capacity to produce all kinds of goods and riches, and yet never have there been so many people unjustifiably going hungry. |
Никогда человечество не достигало такого потенциала по производству разнообразных товаров и ценностей и вместе с тем никогда не было такого количества неоправданно голодающих людей. |
The year 2009 was a devastating one for the world's hungry, and refugees and IDPs, many of whom live in remote areas with limited access to fertile land or livelihood activities, continued to be among the hardest hit. |
2009 год оказался катастрофическим для голодающих людей во всем мире, и в наибольшей мере среди них по-прежнему страдали беженцы и ВПЛ, многие из которых живут в отдаленных районах и имеют лишь ограниченный доступ к плодородным землям или к деятельности, способной дать им средства к существованию. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations estimates that, by the end of 2009, hungry persons in the world may surpass 1 billion, roughly one sixth of the world's population. |
Согласно оценкам Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, к концу 2009 года число голодающих людей в мире превысит 1 миллиард человек и составит одну шестую часть населения планеты. |
By 2009, at least 100 million more people were hungry and undernourished because of the crises, a situation that continues to deteriorate owing to escalating food prices. |
Вследствие кризисов число голодающих и недоедающих людей в мире увеличилось по крайней мере на 100 млн. человек, и такое положение продолжает ухудшаться ввиду быстро растущих цен на продовольствие. |