| I hope your trip made you hungry. | Ты голодный, не так ли? Поездка вызывает аппетит. |
| Trains always make me so hungry. | я такая голодная, поезда всегда нагоняют на меня аппетит. |
| Man, all this talking makes me hungry, but mostly thirsty. | Ребята, эта болтовня здорово разжигает аппетит, хотя еще больше - жажду. |
| High speed car chases make me hungry, honey. | Погони на высокой скорости вызывают у меня аппетит. |
| Okay Daniel I am not hungry any more. | Хорошо, Дэниел, у меня уже пропал аппетит. |
| That's a hungry man's appetite. | Аппетит в норме, как и раньше? |
| Fresh basil makes me hungry. | Свежий базилик пробуждает аппетит. |
| I'm not hungry anymore. | У меня уже аппетит пропал. |
| I'm not hungry anymore. | У меня пропал аппетит. |
| That soup made me hungry. | Суп разжог мой аппетит. |
| Great jokes make me hungry. | Классные шутки разжигают аппетит. |
| Watching them eat is making me hungry. | Наблюдение за ними вызывает аппетит... |
| All this corporate double speak is making me hungry. | Вся это общественная говорильня разбудила мой аппетит. |
| The Succubus' petulance has made me hungry! | Суккубская несговорчиввость разбудила во мне аппетит. |
| But my inner child is hungry and crying out for something more nourishing. | "Она лишь раздразнила мой аппетит," "не пора ли подать основное блюдо?" |
| All this hero talk has made me hungry. | Из-за всех этих разговоров о кумирах у меня аппетит разгулялся. |
| All this play has made me hungry for meat. | Идём. От этих забав у меня разыгрался аппетит. |
| I'm pretty hungry for a dead man. | У меня слишком большой аппетит для мертвого человека. |
| Sandwiches make me hungry. | После сэндвичей у меня аппетит проснулся. |
| It'll make you hungry. | От этого аппетит разыгрывается. |
| Aren't the children hungry? | Похоже, у детей плохой аппетит. |
| Anger gets me hungry! | От злости разгулялся аппетит! |
| Murder makes me hungry. | От убийств разыгрывается аппетит. |
| Being awesome makes me hungry. | От собственной крутости аппетит разыгрался. |
| But devising plans without having access to adequate resources is akin to presenting a menu to hungry people: it may be mouth-watering, but without the necessary ingredients, the dishes it describes will remain unattainable. | Однако одна разработка планов без обеспечения доступа к необходимым ресурсам равнозначна меню, предлагаемому голодным людям: оно может вызывать аппетит, но не содержать необходимых ингредиентов, поскольку блюда, которые в нем представлены, нельзя приготовить. |