If she hadn't met your father, hungry out on the street, she'd become a famous bohemian... |
Если бы она не встретила вашего отца, голодающего на улице, то стала бы частью светской богемы... |
Food waste was equal to one third of total annual global food production, and would suffice to feed the world's one billion hungry people. |
Объем пищевых отходов равен одной трети совокупного годового объема общемирового производства продовольствия, которого хватило бы прокормить один миллиард голодающего населения планеты. |
Historically, the number of hungry people has increased even in periods of high growth and relatively low prices, suggesting that hunger, like poverty, is the result of structural imbalances. |
Исторически численность голодающего населения увеличивалась даже в периоды высоких темпов экономического роста и относительно низких цен, что позволяет предположить, что голод, как и нищета, является следствием структурных дисбалансов. |
FAO was currently working with the World Food Programme and the International Fund for Agricultural Development to make a genuine difference in the lives of the hungry and poor throughout the developing world. |
ФАО в настоящее время работает с Мировой продовольственной программой и Международным фондом сельскохозяйственного развития с целью реального улучшения жизни голодающего и наиболее бедного населения во всех развивающихся странах. |
The World Food Programme has noted that because of high world prices for grains and transportation, its overall cost to feed a hungry person has gone up 50 per cent in the last five years. |
Всемирная продовольственная программа отмечает, что из-за высоких мировых цен на зерновые культуры и их перевозку общая стоимость продуктов, необходимых для того, чтобы накормить одного голодающего, за последние пять лет возросла на 50 процентов. |
The global economic slowdown, paired with soaring food prices, has dramatically increased the number of hungry and undernourished people, and mountain people are particularly vulnerable to food shortages. |
Глобальный экономический спад в сочетании со стремительным ростом цен на продовольствие привел к резкому увеличению численности голодающего и недоедающего населения, и жители горных районов оказались в особо уязвимом положении в связи с нехваткой продовольствия. |
The number of hungry people also went up in the Middle East and North Africa and Latin America and the Caribbean by 13.5 per cent and 12.8 per cent, respectively. |
Численность голодающего населения также возросла в регионе Ближнего Востока и Северной Африки и в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна соответственно на 13,5 процента и 12,8 процента. |
This could raise total agricultural output in developing countries by 2.5 - 4 percent, which could in turn reduce the number of hungry people in the world by 12 - 17 percent . |
В результате этого общий объем выпуска сельскохозяйственной продукции в развивающихся страна мог бы возрасти на 2,5 - 4%, что, в свою очередь, позволило бы сократить численность голодающего населения мира на 12 - 17% . |
The number of hungry people is already 852 million, while every year the developed countries spend $17 billion on pet food. |
Численность голодающего населения уже составляет 852 миллиона человек, в то время как ежегодно в развитых странах расходуется 17 млрд. долл. США на корм для домашних животных. |
Brain cells do not develop, bodies are stunted, blindness and diseases become rife, limiting potential and condemning the hungry to a marginal existence. |
Мозговые клетки не развиваются, тело становится истощенным, очень часто наступает слепота и приходят другие болезни, что ограничивает потенциал голодающего человека и обрекает его на жалкое существование. |
Putting people at the centre of development, their meaningful participation and the fair distribution of national wealth and benefits will bring peace to an angry man, feed a hungry child and empower our womenfolk. |
Развитие, ориентированное на интересы людей, их значимое участие и справедливое распределение национального богатства и благ позволят умиротворить недовольного, накормить голодающего ребенка и расширить права и возможности наших женщин. |
Achieving the Millennium Development Goals (MDGs) would depend largely on reducing hunger, especially in rural areas, where the majority of the world's hungry lived. |
Возможность добиться достижения задач ЦРТ будет во многом зависеть от успехов в области борьбы с голодом, прежде всего в сельских районах, где поживает большинство голодающего населения. |
There was a need for a sharper focus on urbanization and the specific problems faced by the urban hungry and poor, including challenges created by urban slums being unregistered, and the high mobility of urban poor people and their limited access to social services. |
Надо еще больше заострить внимание на процессе урбанизации и конкретных проблемах бедного и голодающего городского населения, включая проблему полулегального статуса городских трущоб и проблему высокой мобильности городских малоимущих и их недостаточный охват услугами системы социального обеспечения. |
WFP's new strategic focus is "food security for the hungry poor", implementing activities through partners with a people-centred approach, thus moving away from the former emergency response-centred approach. |
Предметом новой стратегии МПП является "продовольственная безопасность для голодающего малоимущего населения", при этом мероприятия осуществляются через партнеров с использованием ориентированного на людей подхода, что позволило отказаться от применявшегося ранее подхода, ориентированного на чрезвычайные меры. |
Such a productivity increase is estimated to be capable of lowering the global percentage of hungry people by 12 to 17 per cent. Broader policy environment |
Предполагается, что такое повышение производительности позволит сократить долю голодающего населения во всем мире на 12 - 17 процентов. |
16.4 Despite such progress, most of the world's poor and hungry still reside in the region. |
16.4 Несмотря на такой прогресс, в регионе по-прежнему проживает большая часть бедного и голодающего населения мира. |
She emphasized that a large proportion of the world's poor and hungry depended on commodity production for their livelihoods. |
Она подчеркнула, что для значительной части бедного и голодающего населения планеты производство сырьевых товаров представляет собой источник средств к существованию. |
WGHR stated that almost fifty percent of the world's hungry lived in India. |
РГПЧ заявила, что на Индию приходится почти 50% голодающего населения мира. |
What is most worrisome is that despite significant reductions in extreme poverty in the developing world, the proportion of people who go hungry has remained static. |
Наибольшую тревогу вызывает тот факт, что, несмотря на значительное сокращение масштабов крайней нищеты в развивающихся странах, доля голодающего населения остается прежней. |
The crisis is stalking the small-scale farms and rural areas of the world, where 70 percent of the world's hungry live and work. |
Кризис преследует мелких фермеров и сельские районы мира, в которых живет и работает 70% голодающего населения мира. |
More importantly, according to the Food and Agriculture Organization of the United Nations, if women had equal access to resources there would be around 100 million fewer hungry people. |
Особенно важно отметить то, что, согласно расчетам Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, предоставление женщинам равного доступа к ресурсам позволило бы сократить примерно на 100 миллионов человек численность голодающего населения земного шара. |
They also worked to alleviate the needs of the hungry of the world. |
В его задачу также входило сбрасывание продовольствия для голодающего населения города. |
2009 has been a devastating year for the world's hungry, marking a significant worsening of an already disappointing trend in global food security since 1996. |
2009 год оказался крайне тяжелым для голодающего населения мира, еще больше усугубив и без того негативную тенденцию в сфере продовольственной безопасности, которая сложилась в мире с 1996 года. |