Since early 2008, an estimated 115 million additional people worldwide have joined the ranks of the hungry owing to the global food crisis. |
С начала 2008 года из-за глобального продовольственного кризиса ряды голодающих пополнили еще около 115 миллионов человек повсюду в мире. |
While anecdotal evidence is emerging from developing regions about the impact of higher food prices on people, there are no global estimates yet of how many people may become hungry. |
Несмотря на то, что из развивающихся регионов начинают поступать отдельные данные о последствиях роста цен для людей, пока что не имеется глобальных оценок, позволяющих определить количество людей, которые могут оказаться в числе голодающих. |
Those acute crises threaten to affect the economies of poor countries, in particular by increasing the number of hungry people around the world. |
Эти острые кризисы могут затронуть экономические системы бедных стран, что приведет, прежде всего, к росту числа голодающих людей во всем мире. |
Additionally, billions of dollars spent on nuclear forces could be spent to alleviate the plight of the world's poor and hungry people. |
Кроме того, миллиарды долларов, расходуемые на ядерные вооружения, могли бы быть потрачены на облегчение участи бедных и голодающих людей в мире. |
With the resources spent on weaponry, we could feed the world's 852 million hungry people for a year. |
С помощью тех ресурсов, которые тратятся на вооружения, мы могли бы в течение года кормить 852 миллиона голодающих во всем мире. |
A vast majority of people had no food safety net and the number of hungry people in the world was growing and approaching 1 billion. |
Подавляющее большинство людей не охвачены системой продовольственной безопасности, и число голодающих в мире растет и приближается к одному миллиарду. |
(a) With almost 870 million people chronically undernourished in 2010-12, the number of hungry people in the world remains unacceptably high; |
в 2010-2012 годах почти 870 миллионов человек хронически недоедали, и число голодающих в мире по-прежнему неприемлемо велико; |
The number of hungry people could be reduced by up to 150 million if female farmers in developing countries were given the same access to land, credits, seeds and tools as their male counterparts. |
Число голодающих может быть сокращено на 150 млн. человек, если женщины-фермеры в развивающихся странах получат такой же доступ к земле, кредитам, семенному фонду и орудиям труда, как их партнеры-мужчины. |
The Millennium Development Goal target of halving the number of hungry people in the world did not capture the importance of addressing malnutrition in all its forms, beyond minimal dietary energy requirements. |
Намеченная в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, задача сокращения наполовину числа голодающих в мире не учитывает важность решения проблемы недоедания во всех ее формах, помимо удовлетворения минимальных энергетических потребностей в питании. |
Between 1990 and 1992, the number of hungry people on the continent jumped from 175 million to 239 million. |
В период 1990 - 1992 годов число голодающих на континенте выросло с 175 млн. до 239 млн. человек. |
Food and Agriculture Organization reports that 60 per cent of the world's hungry are women and in many countries women have few legal rights over inheritance, land and property ownership. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций сообщает, что 60 процентов голодающих в мире составляют женщины, и во многих странах права женщин на получение наследства, владение землей и имуществом ограниченны. |
There is an urgent need to invest in long-term development and in increasing access of the hungry to productive resources to enable them to feed themselves. |
Необходимо в срочном порядке инвестировать средства в интересах долгосрочного развития и расширения доступа голодающих лиц к производственным ресурсам, с тем чтобы предоставить им возможность самостоятельно обеспечивать себя. |
Another 20 per cent of the hungry are not small farmers, but landless labourers dependent on agricultural labour, paid pitiful wages that are insufficient to feed their families. |
Остальные 20 процентов голодающих мелкими фермерами не являются, а относятся к категории безземельных сельскохозяйственных работников, получающих ничтожную заработную плату, на которую они не могут прокормить свои семьи. |
In any case, according to a recent World Bank/International Monetary Fund report, we are not on track to meet even the scaled-back global target of halving the proportion of hungry people in developing countries. |
В любом случае, согласно недавнему отчету Всемирного банка и Международного валютного фонда, мы не в состоянии выполнить даже уменьшенные в масштабах глобальные цели - уменьшить долю голодающих людей в развивающихся странах. |
Although we would wish to see the perpetrators punished, it is our hope that the United Nations will remain faithful to its original mandate to keep the peace and feed the hungry. |
Хотя мы желаем, чтобы виновные в этом понесли наказание, мы надеемся, что Организация Объединенных Наций будет хранить верность своей основной задаче - восстановить мир и накормить голодающих. |
In late 1996, the World Food Summit was convened to examine these developments and called for a halving of the numbers of hungry people by 2015. |
Для рассмотрения этих изменений в конце 1996 года был созван Всемирный продовольственный саммит, который призвал в два раза сократить число голодающих к 2015 году. |
Nonetheless, this does not imply that the Millennium Development Goal target on hunger could be met overall, as the target reduction in the number of hungry people by that date will likely remain unachieved. |
Тем не менее это не означает, что сформулированная в Декларации тысячелетия цель в области развития, касающаяся голода, может быть достигнута повсеместно, поскольку ориентировочный показатель численности голодающих на эту дату едва ли будет достигнут. |
It was mentioned that without solutions in these areas, little would be accomplished by the efforts to increase agricultural productivity and to decrease the numbers of the hungry and malnourished around the world. |
Было заявлено, что без решения этих вопросов усилия по повышению продуктивности сельского хозяйства и сокращению числа голодающих и недоедающих в мире обречены на провал. |
A main purpose of the 2002 Summit will be to secure commitment to the international community's fundamental development goals, including the target of halving the number of hungry people in the world by 2015. |
Одна из основных задач Встречи на высшем уровне 2002 года будет заключаться в мобилизации приверженности международного сообщества основополагающим целям в области развития, включая целевой показатель сокращения вдвое к 2015 году числа голодающих в мире. |
The majority of the chronically hungry in developing countries are smallholder farmers, most of whom reside in Africa and Asia. |
Большинство хронически голодающих людей в развивающихся странах являются мелкими фермерами, которые в основном проживают в Африке и Азии. |
Approximately 20 per cent of the world's hungry are landless. |
Примерно 20% голодающих людей в мире не имеют земли. |
All together, these people constitute 80 per cent of the world's hungry. |
В своей совокупности все эти люди составляют 80% голодающих людей в мире. |
Another 20 percent of the world's hungry are not small farmers, but landless people. |
Еще 20% голодающих людей в мире составляют не мелкие фермеры, а безземельные крестьяне. |
The Millennium Development Goal target on hunger appears unlikely to be met with an estimated one billion hungry people worldwide. |
Аналогичная цель борьбы с голодом также едва ли будет достигнута, поскольку, если верить оценкам, количество голодающих в мире достигнет 1 миллиарда человек. |
Another 10 per cent of the world's hungry live in rural communities from traditional fishing, hunting and herding activities. |
Еще 10% голодающих людей в мире живут в сельских общинах, занимаясь такими традиционными видами деятельности, как рыболовство, охота и пастьба. |