Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Гуманности

Примеры в контексте "Humanitarian - Гуманности"

Примеры: Humanitarian - Гуманности
an unsuccessful claimant who is granted permission to stay in Canada for humanitarian, compassionate or other reasons, under the authority of the Immigration and Refugee Protection Act, may be eligible for financial assistance. является лицом, которому было отказано в рассмотрении заявления, но которому было разрешено остаться в Канаде по соображениям гуманности, сострадания или другим причинам в соответствии с положениями Закона о защите иммигрантов и беженцев и которое может иметь право на получение финансовой помощи.
Humanitarian and compassionate factors considered could include family ties, presence of a spouse in Canada, overall integration within Canadian society and personal risk should the individual be removed from Canada. Принимаемые во внимание факторы гуманности и сострадания могут включать семейные узы, присутствие в Канаде супруга/супруги, общую интегрированность в канадское общество, а также личный риск, который может возникнуть в случае высылки данного лица из Канады.
It was noted that the operative part would benefit if it were restructured in different clusters, for example, under the headings "Basic principles", "Humanitarian considerations" and "Assessments". Было отмечено, что постановляющая часть только выиграла бы, если бы она была разделена на различные блоки, например, под заголовками «Основные принципы», «Соображения гуманности» и «Оценки».
It would be a humanitarian gesture. Это был бы жест гуманности.
Nepal has been providing shelter to the refugees since the beginning of time to those fleeing from their country for noble causes on humanitarian ground. Исходя из соображений гуманности, Непал всегда предоставлял убежище беженцам, которые покидали свои страны, преследуя благородные цели.
The State party agreed to reconsider the humanitarian and compassionate application, and the court proceedings were discontinued. Государство-участник согласилось пересмотреть эту просьбу, поданную со ссылкой на соображения гуманности и сострадания, и процедура судебного разбирательства была прекращена.
5.8 The conclusion of the immigration officer in the humanitarian and compassionate review procedure was that risks were involved. 5.8 В рамках процедуры рассмотрения просьбы проявить гуманность и сочувствие сотрудник иммиграционной службы сделал вывод о том, что риск и основания для проявления гуманности и сочувствия существуют.
The Government still maintains to provide Mr. Wu with the amount of US$ 30,000 on humanitarian grounds. Правительство, руководствуясь принципами гуманности, по-прежнему готово выплатить гну У 30 тыс. долл. США.
Recognizing that in cases not covered by human rights and humanitarian instruments, all persons and groups remain under the protection of the principles of international law derived from established custom from the principles of humanity and the dictates of public conscience; признавая, что в случаях, не охватываемых международно-правовыми документами по правам человека и в области гуманитарного права, все лица и группы лиц продолжают пользоваться защитой, обеспечиваемой принципами международного права, основанными на установленном обычае, принципах гуманности и общественном сознании;
(c) Following closely developments regarding the identification of crimes against humanity and customary rules of international humanitarian law relevant to the protection of human dignity in situations of internal violence, and assessing how these developments relate to the identification of fundamental standards of humanity; с) уделение особого внимания наработкам в области определения преступлений против человечности и обычных норм международного гуманитарного права, касающихся защиты человеческого достоинства в ситуациях внутреннего насилия, и рассмотрение вопроса о том, как эти наработки соотносятся с установлением основополагающих стандартов гуманности;
(c) Humanitarian relief should be provided on the basis of the principles of neutrality, impartiality and humanity. с) гуманитарная чрезвычайная помощь должна оказываться на основе принципов нейтральности, беспристрастности и гуманности.
Humanitarian personnel are often dispatched to dangerous front lines even at very early stages of a conflict in a spirit of humanity, neutrality, and impartiality. Гуманитарный персонал зачастую направляется в опасные прифронтовые районы даже на самых ранних этапах конфликта вопреки принципам гуманности, нейтральности и беспристрастности.
Humanitarian law in armed conflicts, on the other hand, was designed to balance the needs of humanity against the nature of warfare. Гуманитарное право в вооруженных конфликтах, с другой стороны, направлено на создание баланса потребностей в гуманности в рамках характера военных действий.
Humanitarian action must be conducted in compliance with the principles of humanity, impartiality, neutrality and independence as reaffirmed in General Assembly resolutions 46/182 and 58/114. Гуманитарная деятельность должна осуществляться в соответствии с принципами гуманности, беспристрастности, нейтралитета и независимости, подтвержденными в резолюциях 46/182 и 58/114 Генеральной Ассамблеи.
The Norwegian Government welcomes Commission on Human Rights resolution 1997/21, entitled "Minimum Humanitarian Standards", in which the Secretary-General is, inter alia, requested to submit an analytical report on the issue of fundamental standards of humanity to the Commission at its fifty-fourth session. Правительство Норвегии приветствует резолюцию 1997/21 Комиссии по правам человека, озаглавленную "Минимальные гуманитарные стандарты", в которой, в частности, излагается просьба к Генеральному секретарю представить Комиссии на ее пятьдесят четвертой сессии аналитический доклад по вопросу об основополагающих стандартах гуманности.
Indeed, the principles of humanity, neutrality, impartiality and non-discrimination, set out in draft article 6 (Humanitarian principles in disaster response), should be central to any disaster response. В сущности, при ликвидации последствий любых бедствий центральное место должны занимать изложенные в проекте статьи 6 (Гуманитарные принципы при реагировании на бедствия) принципы гуманности, нейтралитета, беспристрастности и недискриминации.
With respect to draft article 6 (Humanitarian principles in disaster response), the Special Rapporteur was commended for recognizing the core role played by the principles of humanity, neutrality, impartiality and non-discrimination in the coordination and implementation of disaster relief. Что касается проекта статьи 6 (Гуманитарные принципы при реагировании на бедствия), то Специальному докладчику была выражена признательность за признание основной роли, которую играют принципы гуманности, нейтралитета, беспристрастности и недискриминации при координации и оказании чрезвычайной помощи в случае бедствий.
It would also call upon Governments and parties in complex humanitarian emergencies to cooperate fully with the United Nations and other humanitarian agencies and organizations to ensure safe and unhindered access to affected populations. Я подчеркиваю, что, приняв этот проект, Ассамблея вновь подтвердила бы принципы нейтралитета, гуманности, беспристрастности и независимости при оказании гуманитарной помощи.
She also recalls the jurisprudence of the Committee against Torture, which has established that an application on humanitarian and compassionate grounds is based on purely humanitarian criteria, is ex gratia in nature and is not a remedy that must be exhausted to satisfy the necessary requirements. Она также напоминает о правовой практике Комитета против пыток, который установил, что ходатайство, исходящее из соображений гуманности и сострадания, рассматривается на основе исключительно гуманитарных критериев в порядке льготы и не является средством правовой защиты, которое должно быть исчерпано для соблюдения соответствующих правил.
However, as Dr. Jackson points out, there are humanitarian concerns. Однако, как заметил доктор Джексон, нужно думать о гуманности.
The Committee considered that it was not too late to request a new PRRA or application for permanent residence on humanitarian and compassionate grounds based on the new reports. Комитет считал, что еще не поздно просить о повторном рассмотрении дела в рамках процедуры ОРДВ или о выдаче постоянного вида на жительство по соображениям гуманности и сострадания на основе этих новых документов.
For the State party, the humanitarian and compassionate consideration application is also an effective remedy which should be exhausted, contrary to the Committee's jurisprudence. 4.4 По мнению государства-участника, ходатайство на основе соображений гуманности и сострадания, несмотря на предыдущие решения Комитета, также является эффективным средством правовой защиты, которое должно быть исчерпано.
A person, including a failed asylum-seeker, can apply at any time to remain in Canada on humanitarian and compassionate grounds. Лица, в том числе те, которым было отказано в предоставлении убежища, могут в любое время подать просьбу о разрешении оставаться в Канаде по соображениям гуманности и сострадания.
6.5 In light of the foregoing, the Committee does not consider it necessary to address the effectiveness and availability of the humanitarian and compassionate ground application. 6.5 В свете вышесказанного Комитет не считает необходимым рассматривать вопрос об эффективности ходатайства, подаваемого на основе соображений гуманности и сострадания, и о наличии возможностей для его подачи.
The international community must learn to have a debate where figures would not take priority over humanitarian considerations, and the need for drastic change must also take into account the interests of the poor. Международное сообщество должно начать диалог, в котором цифры не перевешивали бы соображения гуманности, а при признании необходимости решительных перемен учитывались бы и интересы малоимущих.