Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Гуманности

Примеры в контексте "Humanitarian - Гуманности"

Примеры: Humanitarian - Гуманности
International organizations and humanitarian agencies shall be bound by the principles of humanity, neutrality, impartiality and independence of humanitarian actors, and ensure respect for relevant international standards and codes of conduct. Международные организации и гуманитарные учреждения обязаны соблюдать принципы гуманности, нейтралитета, беспристрастности и независимости гуманитарных организаций и обеспечивают уважение соответствующих международных норм и кодексов поведения».
The fundamental tenet of international humanitarian law and international human rights law applicable in the event of disasters is the principle of humanity which underpins all humanitarian action. Основным постулатом норм международного и гуманитарного права и международного права прав человека, применимых в случае бедствия, является принцип гуманности, который лежит в основе всей гуманитарной деятельности.
Humanitarian action should be conducted on the basis of need and in line with the core humanitarian principles of humanity, impartiality, neutrality and independence. Гуманитарную деятельность следует проводить с учетом потребностей и в соответствии с основополагающими гуманитарными принципами гуманности, беспристрастности, непредвзятости и независимости.
(c) Member States and relevant non-State actors to allow and engage in negotiations for humanitarian operations that are to be carried out in full adherence with humanitarian principles; с) государствам-членам и соответствующим негосударственным субъектам следует разрешать вступать в переговоры по гуманитарным операциям, которые должны проводиться в полном соответствии с принципами гуманности;
We must make sure that the security and freedom of movement of humanitarian personnel are guaranteed by all parties engaged in an armed conflict, while acknowledging that it is important that everyone involved in humanitarian activities respect the principles of neutrality, impartiality, humanity and independence. Мы должны обеспечить, чтобы безопасность и свобода передвижения гуманитарного персонала гарантировались всеми сторонами, участвующими в вооруженном конфликте, при этом признавая важность соблюдения принципов нейтралитета, беспристрастности, гуманности и независимости всеми участниками гуманитарной деятельности.
From a humanitarian point of view, however, foreign vessels could not be prevented from docking at Italian ports and their passengers were admitted on a provisional basis. Однако исходя из принципов гуманности, иностранным судам разрешается заходить в итальянские порты, а их пассажиры временно допускаются на территорию страны.
Similarly, his humanitarian and compassionate application was denied on 30 September 2003, in the absence of a sufficiently substantiated risk of persecution. К тому же 30 сентября 2003 года его просьба, обоснованная соображениями гуманности и сострадания, была отклонена в силу отсутствия убедительных доводов о наличии опасности преследования.
By letter, dated 13 August 1998, the complainant was advised that his second humanitarian and compassionate application had also been rejected. Письмом от 13 августа 1998 года заявитель был извещен о том, что его вторая просьба, основанная на соображениях гуманности и сострадания, также отклонена.
Nearly 100,000 refugees from Bhutan are lodged in seven camps in the eastern part of Nepal. Nepal has given them temporary asylum on humanitarian grounds. Почти 100000 беженцев из Бутана размещены в семи лагерях в восточной части Непала. Непал предоставил им временное убежище исходя из соображений гуманности.
What the author requested from the Canadian authorities was, firstly, refugee status and, secondly, the issuance of a permanent residence visa on humanitarian grounds. Автор добивалась от канадских властей, во-первых, статуса беженца, а во-вторых, предоставления постоянного вида на жительство по соображениям гуманности.
2.5 On 9 July 2001, the author applied for permanent residence in Canada on humanitarian and compassionate grounds. 2.5 9 июля 2001 года автор подал прошение о предоставлении ему канадского постоянного вида на жительство по соображениям гуманности и сострадания.
The Code stipulates that all penal measures and penalties have to be applied in compliance with humanitarian principles, respect for human dignity being foremost among them. Кодекс устанавливает, что все уголовные меры наказания должны применяться в соответствии с принципами гуманности, один из которых - уважение человеческого достоинства.
With regard to the author's failure to make an application on humanitarian and compassionate grounds, the Committee notes the State party's argument that the remedy is only "technically" discretionary, as clear standards and procedures guide the Minister's decision. Относительно неподачи автором ходатайства об учете соображений гуманности и сострадания Комитет принимает к сведению аргумент государства-участника о том, что это средство правовой защиты является лишь "технически" дискреционным, поскольку представитель министра при принятии решения руководствовался четкими стандартами и процедурами.
The Committee observes that, as acknowledged by the State party, an application on humanitarian and compassionate grounds does not operate to stay removal. Комитет отмечает, что, как это было признано государством-участником, ходатайство об учете соображений гуманности и сострадания не может задержать высылки.
In a subsequent submission, the State party informed the Committee that, on 3 September 2013, the author's application on the basis of humanitarian and compassionate considerations was approved in principle. В своем последующем представлении государство-участник сообщило Комитету о том, что З сентября 2013 года ходатайство автора было одобрено в принципе по соображениям гуманности и сострадания.
On 6 June 2012, authors' counsel informed the Committee that the authors have received permanent residence on humanitarian and compassionate grounds in May 2012. 6 июня 2012 года адвокат авторов проинформировал Комитет о том, что в мае 2012 года авторы получили постоянный вид на жительство по соображениям гуманности и сострадания.
As for the author's second application for a residence permit based on humanitarian and compassionate grounds that he submitted on 29 October 2007, it was rejected on 21 April 2009. Что касается второго ходатайства автора о предоставлении ему вида на жительство по соображениям гуманности и сострадания, поданного им 29 октября 2007 года, то в этом ему было отказано 21 апреля 2009 года.
This has led to the proposal of fundamental standards of humanity which would reflect both international human rights and humanitarian law applicable in all situations and to all parties. В результате этого было высказано предложение о разработке основополагающих стандартов гуманности, которые отражали бы как международно признанные права человека, так и гуманитарные нормы, применимые во всех ситуациях и ко всем сторонам.
The role of the United Nations in advocating principles of neutrality, impartiality, humanity and respect for the sovereignty of States during humanitarian activities is very important. Очень важна и роль Организации Объединенных Наций в отстаивании принципов нейтралитета, беспристрастности, гуманности и уважения суверенитета государств при оказании гуманитарной помощи.
The requirements for specific activities undertaken as part of the response to disasters may be found in the humanitarian principles of humanity, neutrality and impartiality. Требования в отношении конкретных действий, осуществляемых как часть реагирования на бедствия, могут быть найдены в гуманитарных принципах гуманности, нейтралитета и беспристрастности.
The principles of humanity, neutrality and impartiality are leading principles that come into play when it is a question of humanitarian response in disaster situations. Принципы гуманности, нейтралитета и беспристрастности являются ведущими принципами, которые вступают в действие, когда заходит речь о гуманитарном реагировании на ситуации, связанные с бедствиями.
These principles call for assistance to be delivered by independent and neutral humanitarian organizations that are motivated by the principle of humanity and deliver in an impartial manner. В соответствии с этими принципами помощь должна оказываться независимыми и нейтральными гуманитарными организациями, которые руководствуются принципом гуманности и беспристрастности.
A reference to the principle could be retained as long as the text indicated that helping people was the real purpose of humanitarian response. Ссылку на принцип гуманности можно сохранить, если в тексте будет указано, что подлинной целью гуманитарных мер реагирования является оказание помощи людям.
We wish to urge all parties to conflicts around the world to respect the principles of humanity, neutrality, impartiality and independence and to strengthen cooperation with regard to humanitarian activities. Мы хотели бы настоятельно призвать всех участников конфликтов по всему миру соблюдать принципы гуманности, нейтралитета, беспристрастности и независимости, а также активизировать сотрудничество в гуманитарной области.
In this connection, I would like to express my appreciation to United Nations humanitarian agencies and their implementing partners for their relentless efforts to deliver assistance to all affected communities in a principled manner, abiding by the core principles of humanity, impartiality and neutrality. В этой связи хотел бы выразить признательность гуманитарным учреждениям Организации Объединенных Наций и их партнерам по осуществлению за их неустанные усилия по оказанию помощи всем нуждающимся общинам, в которых они руководствуются основополагающими принципами гуманности, беспристрастности и нейтралитета.