The principle of humanity in international humanitarian law is intimately linked to the notion of dignity. |
Принцип гуманности в международном гуманитарном праве неразрывно связан с понятием достоинства. |
The Chinese Government is dedicated, on the basis of a people-centred paradigm, to addressing the humanitarian concerns caused by certain conventional weapons. |
Правительство Китая, руководствуясь парадигмой гуманности, незыблемо привержено решению гуманитарных проблем, которые создаются некоторыми видами обычных вооружений. |
Draft article 6 recalled the key humanitarian principles of humanity, neutrality and impartiality applicable in the context of disasters. |
В проекте статьи 6 перечисляются ключевые гуманитарные принципы гуманности, нейтралитета и беспристрастности, применяющиеся в контексте бедствий. |
Several members concurred in the proposition that humanitarian relief efforts were predicated on the principles of humanity, impartiality and neutrality. |
Несколько членов Комиссии согласились с предложением о том, что усилия по оказанию гуманитарной помощи исходят из принципов гуманности, беспристрастности и нейтралитета. |
The protection of people from harm is a fundamental component of the principle of humanity and therefore a core objective of all humanitarian action. |
Защита людей от вреда является одним из основополагающих компонентов принципа гуманности и, следовательно, одной из основных целей всей гуманитарной деятельности. |
Pakistan's armed forces are being trained and sensitized at all levels to the principles of international humanitarian law relating to humanity, discrimination, proportionality, and superfluous injury. |
В вооруженных силах Пакистана ведется подготовка и информирование на всех уровнях в отношении принципов международного гуманитарного права, касающихся гуманности, дискриминации, соразмерности и непричинения чрезмерного вреда. |
The Commission stresses that, generally, respect for the principle of humanity and humanitarian considerations (Martens clause) was absent during the conflict. |
Комиссия подчеркивает, что в целом принцип гуманности и гуманитарных соображений ("клаузула Мартенса") в ходе этого конфликта не соблюдался. |
Its activities in such situations are guided by the principles of humanity, neutrality and impartiality, as expressed in General Assembly resolution 46/182, on strengthening the coordination of humanitarian emergency assistance. |
Ее деятельность в таких ситуациях определяется принципами гуманности, нейтралитета и беспристрастности, провозглашенными в резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи по вопросу об укреплении координации чрезвычайной гуманитарной помощи. |
The idea of "humanitarian intervention" was in conflict with the underlying principles of such activities, namely, neutrality, impartiality and humanity. |
Идея «гуманитарной интервенции» противоречит общепринятым принципам такой деятельности, а именно нейтральности, беспристрастности и гуманности. |
The Coordinator should also serve as the humanitarian advocate and ensure that the principles of the humanity, neutrality and impartiality of relief assistance are upheld. |
Координатор должен быть еще и поборником гуманитарного подхода и обеспечивать, чтобы чрезвычайная помощь оказывалась в соответствии с принципами гуманности, нейтралитета и беспристрастности. |
As such they represent the basis of the principles of humanity and together with the Additional Protocols of 1977 they are the main instruments of humanitarian law. |
Как таковые, они составляют основу принципов гуманности и вместе с Дополнительными протоколами 1977 года являются главными международными документами в области гуманитарного права. |
It was as a result of this humanitarian gesture that UNITA relocated to Bailundo and Andulo, areas indicated by the Government for the above-mentioned purpose. |
Именно благодаря этому проявлению гуманности УНИТА переместил свои структуры в Баилундо и Андуло - места, указанные правительством для вышеупомянутой цели. |
Secondly, humanitarian personnel need to continue to uphold and respect the broad principles of humanity, neutrality, impartiality and independence in carrying out their role in a zone of conflict. |
Во-вторых, гуманитарный персонал должен продолжать поддерживать и соблюдать общие принципы гуманности, нейтралитета, беспристрастности и независимости при осуществлении своих функций в зоне конфликта. |
It is also likely that a statement of fundamental standards of humanity would be useful to the work of humanitarian workers involved in situations of internal violence. |
Кроме того, вполне вероятно, что установление фундаментальных стандартов гуманности послужило бы подспорьем для сотрудников гуманитарных организаций, действующих в ситуациях внутреннего насилия. |
Major challenges for some humanitarian work include growing humanitarian access problems, increasingly unsafe operating environments and decreasing respect for the basic humanitarian principles of humanity, independence, impartiality and neutrality. |
Серьезные вызовы, препятствующие гуманитарной деятельности, включают в себя усугубляющиеся проблемы гуманитарного доступа, все более опасные условия работы и все меньшее уважение к основным гуманитарным принципам - гуманности, независимости, беспристрастности и нейтралитету. |
Member States, non-State actors and humanitarian organizations are called upon to continue to promote greater respect for and adherence to the humanitarian principles of humanity, neutrality, impartiality and independence. |
Государствам-членам, негосударственным субъектам и гуманитарным организациям рекомендуется продолжать содействовать уважению и соблюдению принципов гуманности, нейтралитета, беспристрастности и независимости, лежащих в основе гуманитарной деятельности. |
Contacts with armed groups should of course be based on core humanitarian principles of neutrality, impartiality and humanity to stop the suffering of innocent civilians and to allow a sustained humanitarian dialogue. |
Контакты с вооруженными группами должны непременно осуществляться на основе главных гуманитарных принципов - нейтралитета, беспристрастности и гуманности, с тем чтобы положить конец страданиям безвинного гражданского населения и обеспечить устойчивый гуманитарный диалог. |
Last year, Commissioner Georgieva launched a large-scale campaign called "Don't Shoot! I'm a humanitarian worker", which advocated for the safest conditions possible for humanitarian workers and respect for the core humanitarian principles of humanity, impartiality, neutrality and independence. |
В прошлом году комиссар Георгиева объявила о начале широкомасштабной кампании под лозунгом «Не стреляйте: я сотрудник гуманитарной организации!», которая направлена на обеспечение самых безопасных по возможности условий для гуманитарных сотрудников и уважение основных гуманитарных принципов гуманности, беспристрастности, нейтралитета и независимости. |
It considered that the possibility of the author's removal to Somalia, a country in which the human rights and humanitarian situation is particularly precarious, while his application on humanitarian and compassionate grounds was under review would render the remedy ineffective. |
Комитет посчитал, что возможность высылки автора в Сомали - страну, где положение в области прав человека и гуманитарная ситуация представляются особенно нестабильными, - в то время как его заявление по соображениям гуманности и сострадания находится на стадии рассмотрения, лишила бы эффективности это средство правовой защиты. |
There is increased commitment by Member States and international actors to ensure that military and civil defence assets are used as effectively as possible in humanitarian response, while respecting and upholding the humanitarian principles of humanity, neutrality, impartiality and independence. |
Государства-члены и международные заинтересованные стороны проявляют все большую приверженность обеспечению максимально эффективного использования военных ресурсов и средств гражданской обороны в рамках мер по оказанию гуманитарной помощи, в то же время уважая и поддерживая гуманитарные принципы гуманности, нейтралитета, беспристрастности и независимости. |
The United Nations and its humanitarian partners remain committed to carrying out humanitarian operations and providing aid to the affected sections of the population without any religious or ethnic bias and in a manner that is always based on the principles of impartiality, neutrality and humanity. |
Организация Объединенных Наций и ее партнеры по оказанию гуманитарной помощи твердо намерены продолжать гуманитарную деятельность и доставлять помощь пострадавшим группам населения без каких-либо религиозных или этнических предпочтений и неизменно на основе принципов беспристрастности, нейтральности и гуманности. |
Such principles are implicit in humanitarian law and in general international law, in particular the principle of humanity, which underlies both human rights and humanitarian law. |
Такие принципы имплицитно признаются гуманитарным правом и общим международным правом, в частности принцип гуманности, на котором основаны как права человека, так и гуманитарное право 17/. |
With the evolving relationship between the political, military and humanitarian aspects of United Nations operations, defining this relationship and upholding the humanitarian principles of neutrality, impartiality and humanity have become formidable challenges. |
Ввиду эволюции взаимосвязи между политическими, военными и гуманитарными аспектами операций Организации Объединенных Наций определение этой взаимосвязи и защита гуманитарных принципов нейтралитета, беспристрастности и гуманности приобретают характер трудно разрешимых задач. |
In this context, we would like once again to emphasize the imperative need of the commitment of the international humanitarian community to the basic principles of lending humanitarian emergency assistance with neutrality, humanitarianism, objectivity and independence. |
В данном контексте мы вновь хотели бы подчеркнуть необходимость приверженности международного гуманитарного сообщества фундаментальным принципам оказания чрезвычайной гуманитарной помощи, а именно нейтралитета, гуманности, беспристрастности и независимости. |
It is vital to stress that, in its search for an adequate response to new challenges and threats, the humanitarian community should consistently be guided by the humanitarian principles of humanity, neutrality and impartiality. |
Важно подчеркнуть, что гуманитарное сообщество в поисках адекватного ответа на новые вызовы и угрозы должно последовательно руководствоваться гуманитарными принципами гуманности, нейтральности и беспристрастности. |