Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Гуманности

Примеры в контексте "Humanitarian - Гуманности"

Примеры: Humanitarian - Гуманности
They applied for a permanent residence permit on humanitarian and compassionate (H&C) grounds. Their request was rejected on 28 December 2007 and communicated to them on 13 February 2008. Авторы сообщения обратились также с ходатайством о выдаче им постоянных видов на жительство по соображениям гуманности и сострадания (ГС). 28 декабря 2007 года их ходатайство было отклонено, о чем им сообщили 13 февраля 2008 года.
These provisions do not apply to political asylum-seekers or those applying for refugee status or in cases involving the adoption of temporary protection measures for humanitarian reasons. Положения этой статьи не касаются просителей политического убежища, лиц, ходатайствующих о получении статуса беженцев или случаев предоставления временной защиты по соображениям гуманности.
The application was joined with the author's application for judicial review of his negative humanitarian and compassionate grounds ("H&C") decision. Это ходатайство было объединено с ходатайством автора о пересмотре в судебном порядке отрицательного решения по соображениям гуманности и сострадания (СГС).
Such groups do, nevertheless, have an obligation to respect certain minimal rules of humanitarian conduct that are part of international customary law. Эти группы тем не менее должны соблюдать определенные минимальные нормы гуманности, предусмотренные в международном обычном праве.
Granting them Zairian nationality would not only be in keeping with the most elementary humanitarian principles, but it in fact constitutes an obligation under international law. Признание за ними заирского гражданства не только отвечает элементарным принципам гуманности, но и является обязательством по международному праву.
Asylum-seekers with children abroad are not entitled to receive allowances unless the person concerned is recognized as a refugee or temporarily admitted into the country on humanitarian grounds. Лицам, просящим убежища, дети которых находятся за границей, пособия выплачиваются лишь в случае, если эти лица признаны беженцами или временно приняты в соответствии с принципами гуманности.
The cantonal authorities have the option, at least in these cases, of granting a permit of sojourn for such children on humanitarian grounds. Кантональные власти имеют возможность, по меньшей мере в указанных случаях, выдавать таким детям в соответствии с принципами гуманности разрешение на пребывание.
Migrants are admitted only if they represent no threat to public order and security, if positions cannot be filled on the local labour market, and on humanitarian grounds. Мигрантам дают разрешение на въезд лишь в том случае, если они не представляют опасности для общественного порядка и безопасности, если невозможно найти кандидата на заполнение вакансии на местном рынке труда, а также из соображений гуманности.
Qatar has rejected and condemned the practice of abducting and mistreating innocent people - for any reason whatever - as incompatible with morality and humanitarian principles. Катар отвергает и осуждает практику похищений ни в чем не повинных людей и жестокого обращения с ними, независимо от каких-либо причин, как несовместимую с принципами нравственности и гуманности.
Protective measures on a humanitarian basis, including "liquidation of overdue payment", are in effect in accordance with the Industrial Accident Compensation Insurance Act. В соответствии с Законом о выплате страховой компенсации вследствие несчастных случаев на производстве права этих работников защищаются из соображений гуманности, в частности на основе положения о "ликвидации задолженности по выплате вознаграждения".
So, we have the humanitarian appeal and not much time. Итак, у нас апелляция по соображениям гуманности и мало времени.
And my people - we're scouring Ricky Packer's life for any shred of humanitarian appeal... А мои люди... мы просеиваем жизнь Рикки Пакера в поисках зацепки для апелляции по соображениям гуманности...
The upcoming ICRC study on customary rules of international humanitarian law is expected to further contribute to identifying fundamental standards of humanity. Предполагается, что находящееся в стадии завершения исследование МККК по вопросу об обычных нормах международного гуманитарного права станет еще одним вкладом в определение основополагающих стандартов гуманности.
By injecting some humanity into conflict situations, humanitarian action can help to contain them, to prevent their spilling over and to avert refugee flows. Благодаря привнесению определенного элемента гуманности в конфликтные ситуации гуманитарные действия могут способствовать их сдерживанию, недопущению их разрастания и предотвращению потоков беженцев.
The United Nations must further strengthen its capacity for launching coherent and coordinated humanitarian actions, under the guiding principles of humanity, neutrality and impartiality. Организация Объединенных Наций должна дополнительно укрепить свою способность предпринимать согласованные и скоординированные гуманитарные действия, руководствуясь принципами гуманности, нейтралитета и беспристрастности.
On 18 December 2003, the Dutch Ministry of Justice refused an application for a humanitarian exception for the family. 18 декабря 2003 года министерство юстиции Нидерландов отклонило ходатайство с просьбой в качестве исключения принять ее семью в этой стране по соображениям гуманности.
The most important principle, and the guiding force behind all humanitarian actions, was humanity, or respect for one's fellow human beings. Самый важный принцип, служащий руководством для всей гуманитарной деятельности, касается гуманности или уважения личности друг друга.
At the same time, we emphasize that humanitarian work must be conducted on the basis of the principles of impartiality, neutrality and humanity. Одновременно подчеркиваем, что гуманитарная деятельность должна вестись на основе принципов беспристрастности, нейтральности и гуманности.
We urge all humanitarian personnel on the ground to adhere to the principles of humanity, impartiality, neutrality and independence. Мы настоятельно призываем весь гуманитарный персонал на местах придерживаться принципов гуманности, беспристрастности, нейтралитета и независимости.
In that regard, all efforts to deal with landmines should respect the fundamental humanitarian principles of neutrality, impartiality and humanity. Поэтому все усилия по решению проблемы наземных мин должны осуществляться с учетом основополагающих гуманитарных принципов нейтралитета, беспристрастности и гуманности.
International humanitarian law is based on the fundamental principles of humanity and military necessity. Международное гуманитарное право основывается на фундаментальных принципах гуманности и военной необходимости.
The fundamental principles underlying international humanitarian law are the principles of humanity, distinction, proportionality, military imperative and adequate precaution. Основополагающими принципами международного гуманитарного права являются принципы гуманности, избирательности, соразмерности, военной необходимости и надлежащей предосторожности.
We must collectively uphold the principles of humanity, neutrality, impartiality and independence in humanitarian action. Занимаясь гуманитарной деятельностью, мы все вместе должны придерживаться принципов гуманности, нейтралитета, беспристрастности и независимости.
The principle of humanity gained its central status in the international legal regime with the development of international humanitarian law. Принцип гуманности приобрел свое центральное место в международно-правовом режиме с развитием международного гуманитарного права.
Such elementary considerations of humanity provide the common ground shared by international humanitarian law and the law of human rights. Такие элементарные соображения гуманности создают общую основу для международного гуманитарного права и права прав человека.