Is that enough for you to open a case, huh? |
Этого тебе достаточно, чтобы открыть дело? |
Just leave her out of it, huh? |
Не впутывай её в это дело. |
You finally got the Supreme Court to hear your case, huh? |
Наконец-то заставила верховный суд выслушать твое дело? |
Why don't you just sit back and let me do my job, huh? |
Может просто тихо посидишь и дашь мне сделать своё дело? |
Who says a father figure's necessary, huh? |
А еще говорят, что это - не женское дело. |
Let's not waste it on this one, huh? |
Давайте вы не будете тратить силы на это дело? |
Okay, so, new case, huh? |
Так, значит, новое дело? |
Maybe on the next one, huh? |
Тогда, может, будет какое-нибудь другое дело? |
I mean, I bet you nearly solved the case yourself, huh? |
Спорим, ты уже практически раскрыла дело. |
So it's like that, huh? |
Вот, оказывается, в чем дело? |
But don't get off on the wrong foot, huh? |
Но только не руби на корню важное дело. |
Well, look, that's none of our business, huh? |
Так, это уже не наше дело? |
No. No, and we will prevail in court eventually, huh? |
Нет, и в конце концов мы выиграем дело. |
It's a woman that lives in... what is it, huh? |
В этой квартире живет женщина в чем тут дело? |
So, Javy, what's the deal, huh? |
Ну что, Харви, в чем дело? |
Who's gonna own this business, huh? |
Чье это будет дело, ха? |
It's not about who win- hey, huh? |
ведь дело не в том, кто выиграет, верно? |
It's that big, huh? |
Значит, это дело настолько крупное? |
So business as usual then, huh? |
Ну обычное дело тогда, ха? |
So you think this is just about the burgers, huh? |
По-твоему, всё дело только в гамбургерах? |
Smoking crack doesn't count, huh? |
Вы лезете не в свое дело, детектив Келли. |
What kind of business are you running here, huh? |
Что за дело вы тут затеяли? |
Oh, I bet you think it's all about core, huh? |
Ты небось считаешь, что всё дело в торсе. |
But that's the thing about luck, huh? |
Но всё дело в везении, ведь так? |
Now it's about Bert, huh? |
То есть все дело в Берте, ага? |