Примеры в контексте "However - Сколь"

Примеры: However - Сколь
Development should not only be aimed at fulfilling people's growing aspirations in terms of consumption, however legitimate they may be, but also fulfil people's aspirations for a better quality of life. Развитие должно быть направлено не только на удовлетворение растущих потребностей людей в плане потребления, сколь бы обоснованными эти потребности ни были, но и на реализацию чаяний людей в плане улучшения качества жизни.
The Government of the United States reported that the First Amendment to the Constitution curtailed the Government's ability to restrict or prohibit speech, expression or certain ideas, however objectionable. Правительство Соединенных Штатов сообщило, что первая поправка к Конституции не позволяет правительству ограничивать или запрещать выражение мнений, убеждений или определенных идей, сколь бы спорными они ни были.
It is therefore our view that nothing - however desirable or justifiable it may appear to any of the parties to the conflict - should be done which would worsen an already charged and volatile situation. Поэтому мы считаем, что ничего - сколь бы желательным или оправданным это ни могло казаться какой-либо стороне в конфликте - не должно делаться, что могло бы ухудшить или усугубить и без того напряженную и взрывоопасную ситуацию.
Creditor States and the international financial institutions must not take advantage of an economic, financial or external debt-related crisis as an opportunity to push for structural reforms in debtor States, however useful such reforms might be perceived to be in the long term. Государства-кредиторы и международные финансовые учреждения не должны использовать экономические, финансовые или долговые кризисы в качестве возможности для проталкивания структурных реформ в государствах-должниках, сколь полезными такие реформы ни считались бы в долгосрочной перспективе.
(b) Because the existence of alternatives confirmed the impression that the entire Programme was at an experimental stage, and should be treated as no better than a pilot however commendable its ultimate objectives; Ь) существование альтернативных методов подтверждает то мнение, что Программа в целом находится на экспериментальном этапе и должна рассматриваться таковой, сколь похвальными ни были бы ее конечные цели;
However impressive it may appear, the existing array of legal instruments related to the protection of civilians during armed conflicts did not provide sufficient protection on the ground. Сколь бы внушительным ни казался существующий арсенал юридических инструментов, призванных защищать гражданское население во время вооруженных конфликтов, в реальных условиях он не обеспечивает достаточной защиты.
However useful the recommendations of the Committee on Contributions, they were only adjustment measures and not a comprehensive proposal for reform of the apportionment of the Organization's expenses. Сколь бы полезными не были рекомендации Комитета по взносам, они представляют собой лишь корректировочные меры и не являются комплексным предложением о реформе системы распределения расходов Организации.
However challenging may be the efforts towards their solution, it seems evident that only genuine global cooperation and concerted multilateral action have the possibility of yielding favourable results. Сколь бы нелегкими ни были усилия по их решению, совершенно очевидно, что только подлинное глобальное сотрудничество и совместные многосторонние инициативы могут дать благоприятные результаты.
However satisfactory this explanation may be, it hardly succeeds in providing evidence of clear State practice to found a customary rule. Сколь бы убедительным ни было это пояснение, оно едва ли свидетельствует о наличии у государств какой-либо определенной практики, которая говорила бы о наличии обычно-правовой нормы.
However timely such a recommendation might appear, it must be acknowledged that it does not meet any need specific to disputes concerning reservations that arise between States. Сколь уместной ни казалась бы подобная рекомендация, нельзя не признать, что она совсем не учитывает конкретные потребности споров, которые могут возникать между государствами в связи с оговорками.
Do we carry on taking comfort in the alibi that we cannot comment on the internal affairs of sovereign States, however extreme the violations, however grave the injustice and, sometimes, when the State is itself the perpetrator? Будем ли мы и впредь оправдывать свое бездействие тем, что не можем комментировать внутренние дала суверенных государств, сколь бы серьезными ни были нарушения, сколь бы существенной ни была несправедливость, причем порой, когда преступником является само государство?
However, the efficiency and effectiveness of current domestic spending is as important as the level of spending. Однако эффективность и результативность нынешних внутригосударственных расходов являются столь же важными, сколь и уровень затрат.
However, the strong will of the international community to assist in finding a final settlement cannot replace the parties' own efforts. Однако сколь бы мощной ни была воля международного сообщества оказать содействие в изыскании окончательного урегулирования, она не может заменить собственные усилия самих сторон.
However, it is obvious, from the time it took to adopt the Declaration, that this was a very sensitive subject. Однако срок, который потребовался для принятия Декларации, свидетельствует о том, сколь сложен этот вопрос.
However, we have also seen how the work of the United Nations in the areas of development and the environment is often fragmented and weak. Однако мы также увидели, сколь часто усилия Организации Объединенных Наций в области развития и охраны окружающей среды бывают раздробленными и неэффективными.
However, the Court's judgement does not show whether the witness had in fact gone to the forest, or how decisive that evidence was. Однако в решении Суда нет указания на то, действительно ли эксперт посетил данный лесной массив и сколь важны были полученные в этой связи сведения.
However, in our view, no matter how hard we try to fine-tune the text during this session, a breakthrough in finding solutions to differences will be beyond any text. Однако, с нашей точки зрения, сколь бы напряженно мы ни старались проработать этот текст на текущей сессии, прорыв в преодолении разногласий будет связан не только с самим текстом, каким бы он ни был.
However simple this may be to implement, it has the drawback of giving the erroneous impression that all the statistics entering the calculation of the scale are accurate to the twentieth decimal. Однако, сколь бы прост в реализации ни был этот вариант, у него есть тот недостаток, что в этом случае создается неверное представление, будто все статистические данные, принимаемые в расчет при построении шкалы, являются точными до 20-го разряда десятичной дроби.
However, in typical usage, a block cipher is used in a mode of operation that allows it to encrypt arbitrarily long messages, and with an initialization vector as discussed above. Однако, при стандартном использовании, блочное шифрование используется в режиме, который позволяет зашифровать сколь угодно длинные сообщения, и с использованием вектора инициализации, как обсуждалось выше.
However, the reactions to this decision, both by the general public and by the central and state Governments, demonstrate how far Australia still has to go before the question of land rights is finally resolved. Однако реакция на это судебное решение со стороны общественности в целом и центрального правительства и властей штатов свидетельствует о том, сколь далеко эта страна еще стоит от окончательного решения земельного вопроса.
However minor they may be, they have a major impact on the subjective considerations which mould people's perceptions about security and give rise to confidence among minority groups. Сколь бы незначительными они ни были, они оказывают важное влияние на субъективное восприятие, которое формирует представление людей о безопасности и вызывает доверие у групп меньшинств.
However effective UNAMID becomes, it will not be able to solve Darfur's problems alone. UNAMID is designed as a peacekeeping force and it needs a peace to keep. Сколь бы эффективной ни стала ЮНАМИД, ей в одиночку не справиться с проблемами Дарфура. ЮНАМИД замышлялась как операция по поддержанию мира, и ей нужен мир, который она могла бы сохранить.
However well-founded it may appear, this argument based on the general political situation in the receiving State loses sight of the rights of the individual, in particular the requirement to protect the rights of the expelled person. Сколь бы обоснованным ни казался этот аргумент, отражающий общее политическое положение в принимающем государстве, в нем теряются из виду собственные права лица, в частности требование защиты прав высылаемого.
However important this debate may be, it has no relevance to the use of force to protect nationals, which involves an immediate response to secure the safety of the nationals and not subsequent punitive action. Независимо от того, сколь важными могут быть эти дискуссии, они не имеют отношения к применению силы для защиты граждан, которое сопряжено с немедленной реакцией для обеспечения безопасности граждан, а не с последующими карательными мерами.
Its use could only defile any cause, however worthy. Применение тактики терроризма может лишь дискредитировать любое дело, сколь бы благородными ни были его цели.