Примеры в контексте "However - Сколь"

Примеры: However - Сколь
At the same time, it was naive to think that any court, however competent and effective, could deter war criminals. В то же время было бы наивным полагать, что тот или иной суд, сколь бы компетентным и эффективным он ни был, может остановить военных преступников.
That shocking incident obliges us to look again at the conditions in which we work and to consider fundamental changes, however sad and painful that may be. Этот ужасающий инцидент заставляет нас еще раз посмотреть на те условия, в которых мы работаем, и подумать над внесением коренных изменений, сколь прискорбными и болезненными они бы ни были.
While acknowledging that there were problems in East Timor, General Wiranto stated that TNI was committed to handling the situation, however complex. Признав, что в Восточном Тиморе имеются проблемы, генерал Виранто заявил, что ТНИ полна решимости урегулировать ситуацию, сколь бы сложной она ни была.
Therefore, rather than remaining fixated on the negative, I suggest seeking and accentuating the positive, however modest or meagre it might be under the prevailing circumstances. Поэтому, вместо того, чтобы останавливаться на негативном аспекте, я предлагаю в своих поисках акцентировать внимание на позитивных элементах, сколь бы скромными или скудными они ни были в складывающихся условиях.
The type of contract awarded to a staff member should be determined strictly by organizational needs rather than by individual performance, however satisfactory. Тип контракта, заключаемого с сотрудником, должен определяться сугубо организационными потребностями, а не индивидуальными показателями деятельности, сколь бы удовлетворительными они ни были.
Peacekeeping operations, however useful, could never be a substitute for resolution of a conflict, and it was essential to address underlying causes. Миротворческие операции, сколь бы полезными они ни были, никогда не смогут подменить собой урегулирование конфликта, к тому же крайне важно устранять его коренные причины.
In any event, the current situation demands that we place our common global values and interests above our acute domestic problems, however serious they may be. В любом случае, нынешняя ситуация требует, чтобы мы ставили наши общие глобальные ценности и интересы выше своих острых внутренних проблем, сколь бы серьезны они ни были.
It is not conducive to effective preventive visiting to have new staff members on every visit, however dedicated the individuals may be. Назначение для каждого посещения каждый раз нового сотрудника, сколь бы преданными делу ни были эти люди, не способствует эффективности превентивных посещений.
The main one is that we must let diplomacy and thorough verification take their course, however lengthy and tiresome the process might be. Главный из них заключается в том, что мы должны, сколь бы продолжительным и утомительным ни был этот процесс, дать возможность дипломатии и тщательной проверке сделать свое дело.
Generally, despite the uncertainties inherent in assessing quantum of damage for such harm, moral injury - however precisely defined - must be individually established and must rise to a level of harm significant enough to justify the award of compensation. В общем, несмотря на неопределенность в плане количественной оценки такого вреда, моральный ущерб, сколь бы четко он ни был определен, должен быть в каждом отдельном случае доказан и иметь такой объем, который бы оправдывал выплату компенсации.
Cuba considers that, for the establishment of confidence-building measures in the military sphere, tensions in the region or subregion concerned have to be reduced and cooperation must be enhanced so that any situation, however complicated it may be, can be resolved through negotiation. Куба считает, что для принятия мер укрепления доверия в военной сфере необходимо инициировать процесс снижения напряженности в соответствующем регионе или субрегионе, а также расширить сотрудничество в целях урегулирования любой ситуации, сколь бы сложной она ни была, путем переговоров.
Unilateral exclusions for those States which did not want to promote that possibility, however undesirable from the perspective of uniform law, would nevertheless be a better option than the current paragraph 6 of the draft article. Для государств же, которые не желают обеспечивать такую возможность, односторонние исключения, сколь бы нежелательны они ни были с точки зрения единообразия законодательства, будут более предпочтительными, чем существующий пункт 6 проекта статьи.
It has been shown that however economically or militarily powerful a nation is, it cannot fight alone against the effects of the chilling terrorism that the nations of the world are currently facing. Опыт показывает, что, сколь бы могучей в экономическом или военном отношении ни была та или иная держава, она не в состоянии в одиночку бороться с таким бедствием, как, например, последствия вселяющего ужас терроризма, с которым сегодня сталкивается население всего мира.
We know that the deaths of 1.2 million individuals, however tragic, are only the tip of the iceberg of suffering caused by traffic accidents. Мы знаем, что гибель 1,2 миллиона человек, сколь бы трагичным это ни было, является лишь вершиной айсберга тех страданий, причиной которых являются дорожно-транспортные происшествия.
With the exception of one delegation, which had been categorical in stating its views, no Government had questioned the fact that certain reservations were formulated late, however regrettable that might appear to some. За исключением одной делегации, которая изложила свои мнения в категорической форме, ни одно правительство не поставило под сомнение то обстоятельство, что определенные оговорки формулируются впоследствии, сколь бы прискорбным для некоторых это ни казалось.
Now, I start to turn on my own people... however contentious at times our relationship might be... well, that's a world that becomes so muddy even I can't fathom it. И стоит мне начать выступать против моих же людей, сколь спорными бы наши отношения ни были, так вот, мир станет таким мутным, что даже мне его будет не понять.
Any attempt, however limited in scope, to amend the statute of the Administrative Tribunal warrants careful consideration since it would have a bearing on the protection of the rights of international civil servants, which States are under the obligation to guarantee. Любая попытка внести исправление в статут Административного трибунала, сколь бы незначительной по своему масштабу она ни была, заслуживает тщательного изучения, поскольку она отразится на защите прав международных гражданских служащих, которые государства обязаны обеспечивать.
Furthermore, however well-founded the technical reasons for shortening the statistical base period from 10 to 9 years, it was preferable to maintain the current period, since it promoted stability. Кроме того, сколь бы обоснованными с технической точки зрения не были аргументы в пользу сокращения базисного статистического периода с десяти до девяти лет, желательно сохранить нынешнюю продолжительность, что является дополнительным фактором стабильности.
In the view of the Special Rapporteur, this positive development reflects the growing realization that, however serious an emergency may be, nothing can justify any infringement of certain human rights. По мнению Специального докладчика, такое позитивное событие отражает все большее понимание того, что ничто не может оправдывать какое-либо ущемление определенных прав человека, сколь бы серьезной ни была чрезвычайная ситуация.
At the same time, estimates show a constantly increasing flow of refugees, who have left their countries of origin in search of a place to live and of opportunities, however modest, that would enable them to start a new life. В то же время оценки свидетельствуют о постоянно нарастающем потоке беженцев, которые покинули страны своего происхождения в поисках нового места жительства и новых возможностей, сколь угодно скромных, которые позволили бы им начать новую жизнь.
But no financial reform, however worthy and efficient, will be politically acceptable if the fundamental principle that Member States must pay their assessed contributions in full, on time and without conditions is compromised. Однако никакие финансовые реформы, сколь достойными и рациональными они ни были бы, не будут политически приемлемыми, если не будет соблюдаться основополагающий принцип, состоящий в том, что государства-члены обязаны выплачивать начисленные им взносы полностью, своевременно и без каких-либо условий.
My message today is that divisions, however real, must not be allowed to stifle progress in arms control and disarmament. Мое послание сегодня заключается в том, что разногласия, сколь бы реальными они ни были, не должны тормозить прогресс в области контроля над вооружениями и в области разоружения.
The appearance of advanced missile capabilities in the arsenals of a growing number of States was radically transforming the geostrategic landscape and creating the threat of the use of nuclear, chemical or biological weapons against civilian populations, however far removed from areas of military confrontation. Появление в арсеналах все большего числа государств современного ракетного потенциала радикально меняет геостратегическую обстановку и создает угрозу применения ядерного, химического или биологического оружия против гражданского населения, сколь бы далеко оно ни находилось от районов военного противостояния.
I do not wish to overstate Thailand's contribution; yet, however token it may seem, it clearly demonstrates our willingness to lend assistance where possible and whenever required. Я не хотел бы преувеличивать вклад Таиланда, и тем не менее, сколь бы символическим он ни был, он четко указывает на нашу готовность оказывать содействие и помощь по возможности и по мере необходимости.
Thus, some delegations expressed the view that, however desirable this obligation might be, it did not appear to be incumbent upon States concerned under positive general international law. Так, некоторые делегации выразили мнение, что данное обязательство, сколь бы желательным оно ни было, по всей видимости не может быть возложено на соответствующие государства согласно общему позитивному международному праву.