Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Проживание

Примеры в контексте "Housing - Проживание"

Примеры: Housing - Проживание
Official policies restricting access to residence permits and tighter border controls have a detrimental impact on the access of migrants to housing, since the lack of documentation is often an impediment to gaining private accommodation (through renting and purchasing) or housing subsidies. Официальная политика, ограничивающая получение разрешений на временное проживание, и более жесткие меры пограничного контроля оказывают пагубное воздействие на доступ мигрантов к жилищу, поскольку отсутствие документов часто бывает препятствием для приобретения частного жилья (посредством аренды или покупки) или получения дотаций на аренду жилья.
In comparison with the former Housing Space Act and related legislation, the Housing Allocation Act contains less stringent restrictions regarding the acquisition of a residential permit, also with a view to facilitating regional housing mobility. По сравнению с ранее действовавшим Законом о жилой площади и соответствующими подзаконными актами Закон о распределении жилой площади содержит менее жесткие требования, касающиеся получения разрешения на проживание, что также имеет своей целью повышение региональной жилищной мобильности.
Tenure takes a variety of forms, including rental accommodation, cooperative housing, lease, owner-occupation, emergency housing and informal settlements, including occupation of land or property. Проживание может принимать различные формы, включая арендуемое жилье, кооперативное жилье, собственное жилье, жилье, предоставленное в чрезвычайных случаях, и неофициальное жилье, включая захват земли или имущества.
Particularly in developing countries, many women have no other choice than to live in areas where there is a danger of eviction, because settlement is illegal or because these sites have been earmarked by the Government for other purposes than housing. Особенно в развивающихся странах многие женщины не имеют иного выбора, кроме как жить в районах, где им грозит опасность выселения, поскольку проживание является нелегальным, или в связи с тем, что территории, на которых находятся данные жилища, предназначались государственными органами для иных целей.
If you choose our Homestay accommodation option you will have to fill out our Housing Application Form and pay a one-time application fee. Если Вы выберете Проживание в Семье (Homestay), Вы должны будете заполнить наше Заявление и заплатить одноразовый сбор.
Segregated housing has led to huge shantytowns and settlements lacking sanitation and other basic conditions essential to a life with dignity. Раздельное проживание привело к созданию огромных стихийно возникших поселений, в которых отсутствуют санитарные условия и другие основные условия, необходимые для достойного проживания.
Through its Indigenous Boarding Schools programme, CDI provides indigenous children and adolescents with housing and food, promotes health care and a strengthened cultural identity and encourages recreational and leisure activities. В рамках программы «Школы для коренных народов» КДИ обеспечивает проживание и питание детей и молодежи из числа коренных народов, способствует охране их здоровья и укреплению культурной самобытности, а также содействует расширению мероприятий по проведению досуга и отдыха.
Finally, the Claimant also adds amounts representing the loss of passenger departure fees and taxes, as well as the loss of tax revenues from landing, parking, housing, departure, bridge and terrace charges. Наконец, заявитель также прибавил суммы потерь в результате невзимания платежей и налогов с пассажиров при их вылете, а также сумму, отражающую потерю налоговых поступлений от платежей за посадку, стоянку, проживание, вылет, подачу трапа и предоставление доступа на смотровую площадку.
According to the Claimant, its revenues from landing, parking, housing, departure, bridge and terrace fees decreased during the period August 1990 to January 1991, as compared to the revenues from those fees during the period August 1989 to January 1990. По словам заявителя, в период с августа 1990 по январь 1991 года произошло сокращение поступлений от платежей за посадку, стоянку, проживание, вылет, подачу трапа и предоставление доступа на смотровую площадку по сравнению с аналогичными поступлениями в период с августа 1989 по январь 1990 года.
Others are too old for institutional placements such as foster care and do not receive any housing or income support. Они не получают дотацию на жилье или пособие на проживание.
Luxembourg currently provided housing for some 2,100 foreign nationals, who were at various stages of the asylum and residence application process. Люксембург в настоящее время предоставляет жилье примерно 2100 иностранным гражданам, которые находятся на различных этапах процесса рассмотрения их ходатайств о предоставлении убежища или разрешения на временное проживание.
Furthermore, it encouraged Monaco to reconsider its position and take steps to reduce the five-year residence requirement governing non-Monegasques' eligibility for housing benefit. Кроме того, она рекомендовала Монако пересмотреть свою позицию и предпринять шаги с целью сокращения пятилетнего ценза на постоянное проживание, установленного для получения жилищного пособия лицами, не имеющими монегаскского гражданства.
At the institutional level, reforms are being introduced in town-planning and housing regulations and in the methods for identifying locations for high-risk settlements. Программой институционального урегулирования предусматриваются реформа норм, регламентирующих строительство жилых домов и целых кварталов, а также меры по выявлению районов, проживание в которых представляет угрозу для жизни населения.
Problems may arise, however, if immigrants are concentrated in housing projects where the majority of occupants have been selected on social grounds. При этом возможно возникновение проблем в тех случаях, когда происходит концентрация иммигрантов в жилых застройках, проживание в которых предопределяется в основном принадлежностью жильцов к той или иной социальной группе.
After two years in country, legal resident migrants enjoyed the right of access to public housing lists and temporary boarding-house accommodation. Надо отметить, что мигранты, легально находящиеся в стране в течение двух лет, получают право на ознакомление со списками социального жилья и на временное проживание в общежитиях.
The right introduced in the Social Services Act in 2013 to continue living together even when one spouse must move to special housing increases the possibilities of feeling well-being and dignity. Право, предусмотренное в Законе о социальных услугах, которое разрешает совместное проживание в тех случаях, когда один из супругов должен жить в специальном приюте, расширяет возможности для ощущения чувства благосостояния и достоинства.
Croatia has introduced a new mechanism for housing accommodation that is accessible to any refugee/former tenancy right holder under just one condition that is embedded in international refugee law - the desire to return. Хорватия предусмотрела новый механизм обеспечения жильем, что делает его доступным для любого беженца/бывшего обладателя прав на проживание при соблюдении единственного условия, предусмотренного в международном беженском праве, а именно при наличии желания вернуться.
The State party is reminded that any relocation must be carried out in a non-discriminatory manner and must comply with international human rights standards, including the rights of the individuals concerned to an effective remedy, compensation and provision of adequate alternative housing. Государству-участнику следует пересмотреть план переселения жителей поселка рома в Бутмире с учетом прав на проживание жителей поселка, который существовал на протяжении 40 лет, а также альтернативных решений проблемы предотвращения загрязнения системы водоснабжения.
Within the Action Plan for Accelerated Implementation Housing Care Program for Former Tenancy Rights Holders within and outside the areas of special state concern, 3,468 families have been accommodated from 2001 to 2009. В рамках Плана действий в целях ускоренного осуществления программы обеспечения жильем бывших обладателей прав на проживание в пределах районов под особым государственным контролем и за их пределами в период 2001-2009 годов жильем было обеспечено 3468 семей.
Nevertheless, housing does seem to play a part in the likelihood of divorce: whatever the causal link is, homeowners are less likely to divorce than renters, and living in overcrowded housing increases the risk of divorce. Тем не менее вопрос о наличии жилья все же оказывает определенное влияние на вероятность развода: какова бы ни была причинно-следственная связь, владельцы жилья разводятся реже в сравнении с арендаторами, а проживание в перенаселенном жилище повышает риск развода.
Is also planned to diversify supply by supporting the building of middle-rent rental housing and housing for first-time house owners in order to increase social diversity in ZUS areas. Была также предусмотрена диверсификация предложений об оказании поддержки строительству наемного жилья со средней квартирной платой и жилья, предназначенного для приобретения, чтобы обеспечить совместное проживание в особых городских зонах представителей разных социальных слоев.
In the first place, the right to housing is integrally linked to other human rights and to the fundamental principles upon which the Covenant is premised. Проживание может принимать различные формы, включая арендуемое жилье, кооперативное жилье, собственное жилье, жилье, предоставленное в чрезвычайных случаях, и неофициальное жилье, включая захват земли или имущества.
Amendment to the Act on the Police Department in 2008 enables the police to banish an individual from common housing in the event of an attack on life, health, freedom or particularly serious attack on human dignity of the person of risk. Поправка, внесенная в Закон о Департаменте полиции в 2008 году, предоставляет полиции право запрещать совместное проживание лицу в случае предполагаемой возможности совершения им посягательства на жизнь, здоровье и свободу другого лица, ощущающего такую угрозу, или особо серьезного посягательства на его человеческое достоинство.