Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Проживание

Примеры в контексте "Housing - Проживание"

Примеры: Housing - Проживание
It has also been continuously dealt with the issue of housing care of the former tenancy right holders. Кроме того, постоянного внимания требует вопрос об обеспечении жильем бывших обладателей прав на проживание.
subsidizes an additional 20,000 units of housing across Manitoba that are managed by local non-profit organizations; and субсидирует дополнительно проживание в 20000 жилищных единицах на территории Манитобы, управление которыми осуществляют местные некоммерческие организации; и
Only Amy has a full scholarship and housing if she can take part in this program with students from all over the country. Только Эми получит полную стипендию и оплаченное проживание, если она сможет стать частью этой программы, отбирающих студентов по всей стране.
However there is established and order of the support for such a victims, including order of temporary residence permits, housing, etc.). Тем не менее предусмотрена процедура оказания поддержки таким лицам, в том числе порядок выдачи им временных разрешений на проживание, предоставления жилья и т. д.
It is also concerned that only limited categories of citizens can be offered alternative housing upon eviction and that persons deprived of parental rights may be evicted without alternative accommodation if they are found unfit to live with their children (art. 11). Его также беспокоит то, что альтернативное жилье в случае выселения может быть предоставлено лишь некоторым категориям граждан и что лица, лишенные родительских прав, могут быть выселены без предоставления им альтернативного жилья, если их совместное проживание с детьми было признано невозможным (статья 11).
(c) Providing subsidized student housing to women studying STEM. с) Предоставление субсидий на проживание для женщин-студенток, получающих образование в сфере НТИМ.
Direct forms of financial aid include scholarship programmes financed at the national, regional and local level, while indirect financial aid includes subsidies for living expenses, including housing in student dormitories, food, transportation costs and health insurance. Формы предоставления прямой финансовой помощи включают стипендиальные программы, которые финансируются на государственном, региональном и местном уровнях, тогда как косвенная финансовая помощь включает субсидии для покрытия расходов на проживание, в том числе оплату жилья в студенческих общежитиях, питание, расходы на транспорт и медицинское страхование.
Frequently, the diversity of non-formal households (e.g. common-law unions, extended families) or marriage separations are not considered in housing policies, thereby placing women's tenure security at risk. Зачастую жилищная политика игнорирует многообразие неофициальных форм семейных союзов (например, гражданские браки, расширенные семьи) или раздельное проживание супругов без развода, что делает для женщин ненадежной гарантию владения жильем.
Security of tenure is fundamental for the progressive integration of the urban poor in the city and is one of the basic components of housing rights. Право на проживание является одной из важнейших предпосылок постепенной интеграции бедных слоев населения в городскую жизнь и одной из основных составляющих жилищных прав.
The concern is that at present a large number of illegal immigrants have created special, unexpected demands on the economic, health, education, housing and welfare agencies of the country, demands that are becoming increasingly difficult to meet satisfactorily. Сложность положения заключается в том, что в настоящее время проживание в стране большого числа незаконных иммигрантов привело к возникновению новых потребностей в сфере экономики, здравоохранения, образования, жилья и социального обеспечения, которые становится все труднее удовлетворять надлежащим образом.
The services for students and their housing are mainly funded out of the Republic's budget, except for the financial participation of students for board and lodging in dormitories. Расходы, связанные с услугами для учащихся и предоставлением им жилья, как правило, финансируются из республиканского бюджета, за исключением финансового участия студентов в покрытии расходов на питание и проживание в общежитиях.
The Committee recommends that the State party review legislation regulating local residence permits, investigate promptly and thoroughly incidents of discrimination in access to housing and give speedy consideration to these issues. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть законодательство о порядке выдачи разрешений на проживание, оперативно и тщательно расследовать инциденты, связанные с дискриминацией в доступе к жилью, и ускорить решение этих проблем.
Aliens who stay legally in Greece and have obtained residence and work permits or "green cards" suffer from no discrimination with respect to employment, housing, access to public services, etc. Иностранцы, которые легально находятся в Греции и получили разрешения на проживание и работу или "зеленые карточки", не сталкиваются с какой-либо дискриминацией в области занятости, жилья, доступа к коммунальным услугам и т.д.
Other aliens, such as persons who are granted a residence permit as a consequence of family reunification, thus do not fall within the rules on housing. Таким образом, на других иностранцев, например лиц, которым предоставляется разрешение на проживание в связи с воссоединением семей, положения, касающиеся обеспечения жильем, не распространяются.
The families of some 14,000 former tenancy rights-holders had requested the return of their property; to date housing had been provided for 8,400 families and the cases of another 2,000 would be settled in the current year. Требования о возвращении собственности заявили примерно 14000 бывших обладателей прав на проживание; к настоящему времени жильё предоставлено 8400 семьям и дела ещё 2000 семей планируется решить в текущем году.
Restrictions on the granting of residence permits had the most serious repercussions because the lack of documentation was often the main obstacle preventing them from having access to private housing or public programmes. При этом самые негативные последствия связаны с ограничениями, касающимися выдачи разрешений на проживание, поскольку отсутствие документов зачастую является главным препятствием для приобретения частного жилья или доступа к получению жилья в рамках государственных жилищных программ.
This more expansive view of restitution is grounded in the State obligations associated with the right to adequate housing to respect and ensure tenure security for all, irrespective of the form of tenure. Этот более широкий взгляд на реституцию основывается на вытекающих из права на достаточное жилище обязательств государства уважать и обеспечивать гарантированное право проживание для всех, вне зависимости от формы владения.
While accommodation in decentralized units, regional housing associations and units with outpatient care had become the standard for persons with disabilities in Germany, the deinstitutionalization process was not complete, as it required a great deal of infrastructure. Хотя проживание в децентрализованных отделениях, региональных жилищных ассоциациях и квартирах с предоставлением амбулаторного обслуживания стало нормой для инвалидов в Германии, процесс деинституционализации не завершен, так как требует развития инфраструктуры.
In particular, the State party should ensure the implementation of its policies and laws to solve all outstanding housing issues faced by property owners and former tenancy rights-holders by the end of 2009, as envisaged. В частности, государству-участнику следует предусмотреть осуществление своих стратегий и законов, для того чтобы урегулировать до конца 2009 года, как это было предусмотрено, все нерешенные жилищные проблемы, с которыми сталкиваются владельцы собственности и бывшие обладатели прав на проживание.
Institutional arrangements for the protection of girls included special housing for orphaned girls, vocational training facilities for disabled girls and separate accommodation for girls in legal custody. Меры институционального характера, принятые в целях обеспечения защиты девочек, включали организацию специальных условий проживания для девочек-сирот, организацию центров профессионально-технического обучения для девочек-инвалидов, а также проживание в отдельных помещениях девочек, находящихся на чьем-либо попечении.
For the elderly who choose to live with their families, the challenge is to provide adequate shared and multigenerational co-residence options with appropriate housing design. Что касается престарелых, которые предпочитают жить вместе с семьей, то необходимо разработать надлежащие варианты жилищной планировки, предусматривающие совместное проживание представителей различных поколений.
With regard to discrimination against members of the Serbian minority, particularly in terms of tenancy rights, she asked what activities were prescribed by the action plan for the accelerated completion of housing of refugees within and outside areas of special State concern. Что касается дискриминации против представителей сербского меньшинства, в частности, в плане осуществления права на аренду и проживание, она спрашивает, какие меры предусматриваются планом мероприятий по ускоренному завершению строительства жилья для беженцев вне зон особого внимания государства.
Because of that summer music program in New York I told you about yesterday, the one that offered me the scholarship and housing and living expenses and everything. Потому что летняя музыкальная программа в Нью-Йорке, о которой я тебе вчера рассказывала, предложили мне стипендию, и жилье, и расходы на проживание, и все остальное.
The Convention relating to the Status of Refugees includes provisions on the rights of refugees to residence, property, housing and freedom of movement that are applicable to land. В Конвенции о статусе беженцев содержатся положения о праве беженцев на проживание, их имущественных правах и правах на жилье и свободу передвижения, которые распространяются на земельную сферу.
Furthermore, applicants for the recognition of refugee status are also provided with funds to meet their living, housing (including provision of temporary living), and medical expenses as needed, while they are waiting for the results of their application. Помимо этого лицам, обратившимся с ходатайством о признании за ними статуса беженца, выделяется финансовая помощь на покрытие, по мере необходимости, расходов на проживание, жилье (включая предоставление временного жилья) и медицинскую помощь в период, пока они ожидают решения по их ходатайству.