Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Проживание

Примеры в контексте "Housing - Проживание"

Примеры: Housing - Проживание
Furthermore, the Committee is concerned at information that the provision of social services varies between municipalities and that some municipalities are unable to offer sheltered housing to all women victims of violence, including women with special needs such as women with disabilities. Кроме того, Комитет обеспокоен информацией о том, что в оказании социальных услуг между муниципалитетами прослеживаются различия и что некоторые муниципалитеты не могут обеспечить проживание в приютах для всех женщин-жертв насилия, включая женщин с особыми потребностями, таких, как женщины с инвалидностью.
The urban setting for the older migrant in developing countries and countries with economies in transition is often one of crowded housing, poverty, loss of economic autonomy and little physical and social care from family members who must earn their living outside the home. В развивающихся странах и странах с переходной экономикой переезд в город для пожилых мигрантов часто влечет за собой проживание в перенаселенных домах, обнищание, утрату экономической самостоятельности и практически полное отсутствие ухода и социального обеспечения со стороны членов семьи, которые вынуждены зарабатывать себе на жизнь вне дома.
Residency in France was a matter of individual choice driven by the desire to find better living arrangements in terms of housing, and the choice was not based on any price advantage on the French side of the border. Проживание во Франции является вопросом личного выбора, определяемого стремлением найти более удобное жилье, причем этот выбор не основан на каких бы то ни было ценовых преимуществах, существующих на французской стороне.
Croatia was still dealing with the consequences of wartime devastation, and one of the Government's priorities in the protection and promotion of human rights was the completion of the refugee return process and the provision of housing for former tenancy right-holders. Хорватия всё ещё устраняет последствия разрушений периода военного времени, и одной из наиболее важных задач правительства по защите и поощрению прав человека является завершение процесса возвращения беженцев и предоставление жилья бывшим обладателям прав на проживание.
The 2004 decision of the European Court of Human Rights, accepting as legitimate the termination of tenancy rights of those who had been absent for six months, did not absolve Croatia from responsibility for solving the housing problems of the people concerned. Принятое в 2004 году решение Европейского суда по правам человека, согласно которому прекращение прав на проживание лиц, отсутствовавших в течение шести месяцев, признано законным, не освобождает Хорватию от ответственности за решение проблем жилья соответствующей группы людей.
Employers in those enterprises are not allowed to pay less than the minimum wage and must pay housing, transport and living costs of migrant workers and other costs incurred in connection with their employment and residence, such as residence permit fees and health insurance costs. Работодатели на этих предприятиях не имеют права предлагать им заработную плату ниже минимального уровня и обязаны компенсировать расходы на жилье, транспорт и проживание трудящихся-мигрантов и покрывать другие расходы в связи с их трудоустройством и проживанием, такие как сборы за получение вида на жительство и стоимость медицинского страхования.
In the process of housing accommodation it is important to complete the process, primarily through the accommodation of the former tenancy rights holders, mostly members of the Serb national minority, particularly outside the areas of special state concern. В сфере обеспечения жильем необходимо завершить данный процесс, прежде всего путем размещения бывших обладателей прав на проживание, в основном представителей сербского национального меньшинства, в частности за пределами районов под особым государственным контролем.
This includes the activities in the reconstruction of the homes destroyed in the war, repossession, housing accommodation of the former tenancy rights holders, and infrastructure programs aimed at the development in the areas of return. Они включали восстановление домов, разрушенных во время войны, восстановление владельцев в имущественных правах, обеспечение жильем бывших обладателей прав на проживание и осуществление программ создания инфраструктуры, направленных на развитие районов возвращения.
In connection with the right to reside in the country, foreign citizens enjoying one of the types of protection in Moldova are entitled to housing on an equal footing with Moldovan citizens. Относительно права на проживание иностранные граждане, пользующиеся одной их форм защиты в Республике Молдова, наделяются правом на приобретение жилища на равных правах с гражданами Республики Молдова.
The subsistence allowance may be granted, among others, for the purposes of activating the beneficiary, providing support for housing, alleviating financial difficulties caused by indebtedness and sudden weakening of solvency, and enhancing the independent living of the beneficiary. Пособие на проживание может выплачиваться, в частности, для целей повышения социальной активности бенефициара, оказания жилищной поддержки, облегчения финансовых трудностей, вызванных задолженностью и резким ухудшением платежеспособности, и улучшения стимулирования независимого образа жизни бенефициара.
The adaptive capacity of most of the smallholder farmers in such countries is still low, with most people still living on less than $1.25 a day, illiterate, with limited knowledge and very poor infrastructure (such as roads, health centres and housing). Способность адаптироваться у большинства мелких фермеров в таких странах по-прежнему низка, учитывая проживание большинства населения по-прежнему менее чем на 1,25 долл. США в день, неграмотность, ограниченные знания и абсолютно неразвитую инфраструктуру (дороги, медицинские центры и жилье).
The Committee indicates that the right to housing must be understood in a broad sense to include more than just the right to four walls and a roof, and should be understood as the right to live somewhere in security, peace, and dignity. Комитет отмечает, что право на жилье следует понимать в самом широком смысле как право, которое включает в себя не только право на четыре стены и крышу над головой, но и право на проживание в том или ином месте в условиях безопасности и мира и уважения достоинства.
If a parent deprived of parental rights systematically breaks the rules of coexistence, making joint residence impossible, he may be evicted without being allocated new accommodation (Housing Code, art. 94). Если лишенный родительских прав родитель систематически нарушает законы сосуществования, делая невозможным совместное проживание, то он может быть выселен без предоставления ему жилплощади (статья 94 жилищного кодекса).
Courts may also grant a woman the same right of residence based on her being recognized in judicial proceedings as a "family member" of the owner under article 121 of the Housing Code. Суд может также предоставить женщине аналогичное право на проживание в том случае, если согласно статье 121 Жилищного кодекса она в судебном порядке признается в качестве "члена семьи".
Housing prices in densely populated areas may make it difficult for low-income groups, especially households with a single income, to meet their living expenses. Цены на жилье в густонаселенных районах могут вызывать у групп с низкими доходами трудности, особенно у домашних хозяйств, имеющих единственный источник дохода, трудности с покрытием расходов на проживание.
In order to speed up the implementation of this mechanism, an Action Plan for the Accelerated Implementation of the Housing Care Program for Former Tenancy Rights Holders was adopted in June 2008 and on 24 June 2010 a revised document was adopted. С целью ускорить создание этого механизма в июне 2008 года был принят План действий по ускоренному осуществлению программы обеспечения жильем бывших обладателей прав на проживание, а 24 июня 2010 года был принят соответствующий пересмотренный документ.
Adequate and safe housing, проживание в нормальных и безопасных условиях;
Private housing - owner occupation Проживание в собственном частном жилище
Priority access to subsidized housing. приоритетное право на проживание в социальном жилье.
A planning approach that ensures mixed occupancy in residential buildings composed partly of social housing and partly of private housing could promote social cohesion and improve the social mix. Такой подход к планированию, который обеспечивает совместное проживание в жилых зданиях лиц, пользующихся социальным жильем, и владельцев частного жилья, мог бы способствовать повышению социальной сплоченности и улучшению структуры общества.
The concept of adequate or appropriate housing is not precisely defined in the Czech legal system; however, we can say that inappropriate housing which does not meet current cultural and social requirements is housing in an apartment without basic amenities and with unsuitable heating. Концепция достаточного и надлежащего жилья не имеет четкого определения в чешской правовой системе; однако можно сказать, что ненадлежащее жилье, которое не отвечает существующим культурным и социальным требованиям, означает проживание в квартире, не имеющей основных удобств и приемлемого отопления.
France has also adopted an Act on the enforceable right to housing, which recognizes the right to decent and independent housing for anyone who is unable to obtain or keep such housing on their own. Франция также приняла Закон о праве на жилище с возможностью его исковой защиты (ПЖВИЗ), которым признается право на достаточное изолированное жилое помещение за любым лицом, неспособным самостоятельно получить к нему доступ и обеспечить свое проживание в нем.
The Government's housing policy precluded any form of forced housing, being predicated on the freedom of people to move and live wherever they wished. Политика правительства в области обеспечения жильем исключает любую форму принудительного поселения, исходя из свободы человека на передвижение и на проживание там, где он пожелает.
Public contractors (Housing Fund, National Society for Affordable Housing and the municipalities) run subsidized community housing construction projects that ensure social diversity. Государственные посреднические органы (жилищный фонд, Национальное общество социального жилья, коммуны) осуществляют проекты по строительству комплексов субсидируемого жилья, обеспечивая в них совместное проживание представителей различных групп населения.
The restrictions on the acquisition of housing permits are less stringent in the Housing Allocation Act than in the previous legislation, partly because of the current wish to facilitate regional housing mobility. По сравнению с законодательными актами, действовавшими ранее, Закон о распределении жилой площади содержит менее жесткие требования, касающиеся получения разрешения на проживание, что также имеет своей целью повышение региональной жилищной мобильности.