Английский - русский
Перевод слова Hosting
Вариант перевода Принимающих

Примеры в контексте "Hosting - Принимающих"

Примеры: Hosting - Принимающих
A community empowerment project would be developed in countries hosting evacuees to provide social services, childcare and job-placement schemes. Будет разработан проект, направленный на расширение возможностей стран, принимающих беженцев, в деле предоставления общественных услуг, ухода за детьми и предоставления работы.
The discussions in September 1998, he explained, would be based on a preliminary analysis of existing documentation, including Round Table and Consultative Group reports, and Country Strategy Notes for one or two countries hosting significant refugee populations. Он объяснил, что обсуждения в сентябре 1998 года будут основываться на предварительном анализе существующей документации, включая доклады Круглого стола и Консультативной группы, а также записок по страновой стратегии в отношении одной или двух стран, принимающих значительные группы беженцев.
He then described two other areas to which he had accorded priority: increased visibility of the non-cash contributions of countries hosting large refugee populations, and the improvement of UNHCR's funding. После этого он описал две другие области, которым он придавал приоритетное значение: все более заметную роль неденежного вклада стран, принимающих значительные контингенты беженцев, и улучшение финансового положения УВКБ.
ExCom to set out framework considerations for implementing the solution of local integration, in the form of a Conclusion sensitive to the specificities of refugee needs, international and national legal standards, as well as the socio-economic realities of hosting countries. Исполкому предлагается разработать рамочные положения по осуществлению решения проблемы интеграции на местах в виде заключения, учитывающего особенности потребностей беженцев, международные и национальные правовые стандарты, а также социально-экономические реалии принимающих стран.
While these efforts contributed to the alleviation of the social, economic and environmental burden of countries which are hosting large numbers of refugees, the host Governments continue to face potentially destabilizing security challenges. Хотя такая деятельность способствовала облегчению социального, экономического и экологического бремени стран, принимающих большое число беженцев, принимающие правительства по-прежнему сталкиваются с проблемами, которые угрожают дестабилизировать обстановку в их странах.
Many delegates affirmed that all responses to mass influx must take account of the principle of burden and responsibility sharing as well as the situation of countries which are hosting the majority of refugees. Многие делегации заявили, что во всех случаях реакция на массовый приток должна учитывать принцип распределения бремени и ответственности, а также положения стран, принимающих большинство беженцев.
How can the United Nations media best reach out to the population in countries hosting peacekeeping operations? Каковы наиболее эффективные методы использования средств массовой информации Организации Объединенных Наций в работе с населением в странах, принимающих операции по поддержанию мира?
In an effort to alleviate the burdens on countries hosting large numbers of refugees for prolonged periods, UNHCR, together with Governments and the international community, worked to create space for development programmes, reduce dependency, and increase possibilities for self-sufficiency. В стремлении облегчить бремя, лежащее на плечах стран, принимающих значительное число беженцев на протяжении длительных периодов, УВКБ вместе с правительствами и международным сообществом принимало меры с целью обеспечить возможности для осуществления программ развития, снижения степени зависимости и улучшения условий для достижения ими самообеспеченности.
These Local Centres are decentralised spaces of information that provide local responses articulated with the needs of hosting communities and with the integration of the immigrant communities settled in different regions of Portugal. Эти местные центры представляют собой децентрализованные информационные площадки, обеспечивающие решение на местах проблем, связанных с потребностями принимающих общин и интеграцией общин иммигрантов, проживающих в различных районах Португалии.
Any additional costs arising from holding the meetings in a location other than Nairobi will be borne by the Governments hosting the meetings; Любые дополнительные расходы, связанные с проведением совещаний в местах иных, чем Найроби, покрываются правительствами стран, принимающих совещание;
Nevertheless, the Government had devised a new strategy for refugee issues which focused on voluntary repatriation, reform of visa procedures, development of areas hosting refugees, mobilization of international support and improved border management. Тем не менее правительство разработало новую стратегию по вопросам беженцев, которая направлена на добровольную репатриацию, реформу процедур оформления виз, развитие районов, принимающих беженцев, мобилизацию международной поддержки и улучшение пограничного контроля.
In this respect, resettlement can contribute to international responsibility and burden sharing vis a vis States hosting large numbers of refugees, paving the way for other solutions, particularly local integration, but also voluntary repatriation where appropriate. С этой точки зрения переселение может способствовать повышению международной ответственности и распределению бремени в интересах государств, принимающих большое число беженцев, открывая возможности для других решений, в частности местной интеграции, как и добровольной репатриации в тех случаях, когда это возможно.
The United States' deployed nuclear weapons in other countries are extremely integrated into the military infrastructure of the countries hosting these weapons. Ядерное оружие США, размещенное в других странах, чрезвычайно интегрировано в военную инфраструктуру стран, принимающих это оружие.
With some 374,000 refugees recorded at the end of 2012, mostly from Sudan's Darfur region and the Central African Republic, Chad remained one of the main refugee hosting countries in Africa. Чад оставался одной из основных африканских стран, принимающих беженцев: в конце 2012 года в нем было зарегистрировано около 374000 беженцев, переселившихся в основном из суданского штата Дарфур и Центральноафриканской Республики.
Provide, in the spirit of solidarity and burden-sharing, adequate and effective financial assistance, commensurate with needs, to support refugee and IDP populations and the communities hosting them. предоставлять в духе солидарности и совместного несения бремени надлежащую и эффективную финансовую помощь, соизмеримую с нуждами, в целях поддержки беженцев и внутренне перемещенных лиц и принимающих их общин.
Ms. Rahimova (Azerbaijan) said that durable solutions required political will on the part of IDP hosting States and long-lasting financial commitment to meet the immediate and long-term development needs of IDPs. Г-жа Рахимова (Азербайджан) говорит, что для принятия долгосрочных решений необходима политическая воля государств, принимающих ВПЛ, и долгосрочные финансовые обязательства, позволяющие удовлетворить насущные и долгосрочные потребности ВПЛ в области развития.
Other delegations pointed out the need for international solidarity and burden-sharing and noted the considerable contributions made by host countries themselves, acknowledging the substantial burdens they had borne in hosting large numbers of refugees. Другие делегации указали на необходимость международной солидарности и распределения бремени и отметили значительный вклад самих принимающих стран, на которые ложится тяжелое бремя, связанное с приемом и размещением большого числа беженцев.
In addition, the Governments of Cuba, Egypt, Samoa, Spain and Thailand, and the United Nations International Strategy for Disaster Reduction contributed by hosting or collaborating on activities under the Nairobi work programme. Кроме того, правительства Кубы, Египта, Самоа, Испании и Таиланда, а также Международная стратегия по уменьшению опасности бедствий Организации Объединенных Наций внесли свой вклад, выступив в качестве принимающих сторон или оказав сотрудничество по деятельности в рамках Найробийской программы работы.
After hosting the Bali conference that produced the Road Map, we have joined the troika of host countries to give the process a push among world leaders. После конференции в Бали, на которой была разработана дорожная карта, мы присоединились к тройке принимающих стран с целью придать ускорение процессу среди мировых лидеров.
E. The role of host countries: the cost and impact of hosting refugees 27-29 6 Е. Роль принимающих стран: затраты и последствия, связанные
Nevertheless, the responsibility and commitment of IDP hosting States to finding durable solutions to displacement should not absolve those responsible for the root causes of displacement and human right violations. Тем не менее ответственность принимающих ВПЛ государств и их обязательства по поиску долгосрочных решений не должны служить оправданием для тех, кто отвечает за исходные причины перемещения и нарушений прав человека.
On 4 September, the Minister for Foreign Affairs, Hoshyar Zebari, participated in a ministerial-level conference in Geneva organized by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) for the neighbouring countries hosting Syrian refugees. Министр иностранных дел Хошияр Зибари принял 4 сентября участие в конференции на уровне министров, которую Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) устроило в Женеве для соседних стран, принимающих сирийских беженцев.
Their deployment on a pilot basis opens new opportunities to UNV, partners and hosting organizations to engage national volunteers on a part-time basis, allowing the UN Community Volunteers to work in their regular jobs while also directly influencing and contributing to the development of their communities. Их экспериментальное развертывание открывает для ДООН, партнеров и принимающих организаций новые возможности по привлечению национальных добровольцев к работе на основе частичной занятости, что позволяет общинным добровольцам ООН заниматься трудовой деятельностью на основном месте работы и одновременно напрямую воздействовать на процессы развития своих общин и участвовать в них.
Countries hosting migrant children also underscored the need for countries of origin to prevent the tragedy of parents sending their children abroad alone, where even if they receive education and integration assistance, they may be denied their right to live and develop in a family. Представители стран, принимающих детей-мигрантов, обратили особое внимание также на то, что странам происхождения необходимо предотвращать такие трагические ситуации, когда родители отправляют детей одних за границу, где даже при получении содействия в образовании и интеграции они могут быть лишены права жить и развиваться в семье.
Comply with applicable laws of the Parties hosting CDM project activities when carrying out its functions referred to in subparagraph (e) below; с) соблюдает применимые законы Сторон, принимающих деятельность по проектам в рамках МЧР, при выполнении своих функций, упомянутых в подпункте е) ниже;