Twenty-eight out of 89 IMS hosting States have concluded formal arrangements or agreements with the Commission. |
Двадцать восемь из 89 государств, принимающих объекты МСМ, заключили официальные договоренности или соглашения с Комиссией. |
We have learned that stopping free education after primary school leads to vast social problems in both refugee hosting and repatriation countries. |
Мы узнали, что отсутствие бесплатного образования после начальной школы приводит к значительным социальным проблемам как в странах, принимающих беженцев, так и в странах репатриации. |
The scarcity of economic opportunities in many countries hosting refugees and IDPs is a significant impetus to onward movement. |
Одним из существенных факторов, способствующих дальнейшему перемещению беженцев, является ограниченность экономических возможностей во многих странах, принимающих беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Development programme for main refugee hosting areas |
Программа развития для основных районов, принимающих беженцев |
Many hosting areas, often in urban centres, have seen a large increase of their populations as a result of the influx of internally displaced persons. |
В результате наплыва внутренне перемещенных лиц во многих принимающих районах, часто в городских центрах, наблюдается значительный рост их населения. |
Security concerns continue to impede freedom of movement for both internally displaced persons and the communities hosting them, resulting in restricted access to health and education services and livelihoods. |
Проблемы безопасности остаются препятствием для свободного передвижения как внутренне перемещенных лиц, так и принимающих их общин, что ограничивает доступ к услугам здравоохранения и образования, а также возможности жизнеобеспечения. |
United Nations agencies are actively supporting strategies to improve the self-reliance of refugees, particularly to enable them to live within hosting communities, to work and to contribute to local economies. |
Учреждения Организации Объединенных Наций оказывают активное содействие в разработке стратегий, нацеленных на повышение уровня самообеспеченности беженцев, в частности с тем чтобы они могли жить в принимающих их общинах, работать и вносить свой вклад в местную экономику. |
The estimated number of internally displaced persons amounted to 45,000 by the end of 2012, all living in hosting communities. |
На конец 2012 года число внутренне перемещенных лиц составляло, по оценкам, 45000 человек, и все они проживали в принимающих общинах. |
Several delegations commented on the Syrian crisis, which had placed a heavy burden on the countries and communities hosting refugees, and on the international humanitarian community. |
Некоторые делегации прокомментировали сирийский кризис, который стал тяжким бременем для стран и общин, принимающих беженцев, а также для международного гуманитарного сообщества. |
UNDP scaled up country-level responses to focus on emergency livelihoods and building the resilience of national authorities and communities hosting large numbers of refugees. |
ПРООН расширила масштабы своей работы в стране и целенаправленно занялась вопросами обеспечения средствами к существованию в чрезвычайных ситуациях и повышения устойчивости национальных органов власти и общин, принимающих большое число беженцев. |
In Ecuador, for example, a DAR programme has been established in areas hosting Colombian refugees pursuant to the 2004 Mexico Declaration and Plan of Action. |
Так, в Эквадоре в соответствии с Декларацией и Планом действий, принятыми в Мехико в 2004 году, в районах, принимающих колумбийских беженцев, развернута программа ПРБ. |
At the request of the organizations hosting foreign citizens, the latter may be permitted multiple entries and freedom of movement in the area in question. |
По просьбе организаций, принимающих иностранных граждан, этим гражданам могут быть даны разрешения на многократный въезд и передвижение. |
This year the Department has received or expects to receive contributions in cash or kind from 40 Member States hosting United Nations information centres. |
В текущем году Департамент получил или рассчитывает получить взносы наличными или натурой от 40 государств-членов, принимающих информационные центры Организации Объединенных Наций. |
Vigorous efforts should be made to that end in countries hosting peace-keeping operations and in troop-contributing countries. |
Именно поэтому следует предпринимать активные усилия в странах, принимающих операции по поддержанию мира, а также странах, предоставляющих войска. |
However, there was still room for improvement in that area, particularly in providing better information to the local population in countries hosting peace-keeping missions. |
Тем не менее его делегация полагает, что в этой области многое еще предстоит сделать, особенно в том, что касается повышения уровня информированности местного населения стран, принимающих миротворческие миссии. |
Improvements in refugee hosting areas, Uganda |
Улучшение инфраструктуры районов, принимающих беженцев, Уганда |
A number of delegations hosting large numbers of refugees called upon the international community to make energetic efforts to create an enabling environment for voluntary repatriation and provide adequate resources. |
Ряд делегаций стран, принимающих большое число беженцев, обратились к международному сообществу с призывом приложить энергичные усилия с целью создания благоприятной обстановки для добровольной репатриации и обеспечения соответствующих ресурсов. |
Similarly, a number of delegations suggested that more resettlement opportunities for refugees would ease the pressure on countries hosting large refugee populations. |
Аналогичным образом ряд делегаций считали, что предоставление беженцам более широких возможностей по переселению позволит облегчить бремя стран, принимающих крупные контингенты беженцев. |
Resources of hosting organizations (OSCE, for example). |
ресурсы принимающих организаций (например, ОБСЕ). |
More support should be given to host countries that have embarked on integration and reintegration activities, including development activities for affected local communities in refugee hosting areas. |
Следует предоставлять больше помощи принимающим странам, осуществляющим меры по интеграции и реинтеграции, в том числе деятельность в области развития для затрагиваемых местных общин в принимающих беженцев районах. |
The view was expressed that the policy of personnel reduction encouraged the excessive use of consultants from the countries hosting United Nations headquarters or offices. |
Было высказано мнение относительно того, что политика сокращения кадров способствует чрезмерному использованию услуг консультантов из стран, принимающих штаб-квартиры или отделения Организации Объединенных Наций. |
Such obstacles include difficulties in obtaining work permits, competition from the national population for scarce employment opportunities, lack of agricultural land and the generally weak economy of many refugee hosting countries. |
К указанным проблемам относятся трудности получения разрешения на работу, конкуренция со стороны местного населения в получении немногочисленных рабочих мест, недостаток сельскохозяйственных угодий и общее слабое состояние экономики во многих принимающих странах. |
Objective 3.6 To ensure that donors are aware of the need to support mine action in countries hosting displaced persons or refugees prior to their return to a mine-affected country. |
Задача 3.6 Обеспечивать, чтобы доноры были осведомлены о необходимости поддерживать деятельность, связанную с разминированием, в странах, принимающих перемещенных лиц или беженцев, до их возвращения в страну, затрагиваемую минной проблемой. |
I urge the international community to support African States in these efforts, both in developing returnee areas and rehabilitating former hosting areas. |
Я настоятельно призываю международное сообщество оказывать поддержку африканским странам в этих усилиях, как при обустройстве районов для репатриантов, так и при восстановлении бывших принимающих районов. |
He commends the Government for its efforts and encourages the timely adoption of the strategy, as well as its implementation in Governorates hosting large numbers of displaced persons. |
Он с удовлетворением отмечает усилия правительства и призывает к своевременному принятию стратегии, а также к ее осуществлению в губернаторствах, принимающих значительное число перемещенных лиц. |