Английский - русский
Перевод слова Hosting
Вариант перевода Принимающих

Примеры в контексте "Hosting - Принимающих"

Примеры: Hosting - Принимающих
Acknowledging the generosity of States hosting large refugee populations, the Director recalled that resettlement from some of the countries most affected could not be the only solution. Отдавая должное щедрости государств, принимающих у себя значительные контингенты беженцев, Директор напомнила о том, что переселение из некоторых наиболее неблагополучных стран не может являться единственным решением.
The Government has carried out a widespread and systematic attack against the civilian population of Aleppo to punish and terrorize civilians for supporting or hosting armed groups, in an apparent strategy to erode popular support for those groups. Правительство предпринимало широкие и систематические нападения на гражданское население Алеппо в целях наказания и терроризирования гражданских лиц, поддерживающих или принимающих у себя вооруженные группы, явно применяя стратегию, направленную на искоренение народной поддержки этих групп.
We reaffirm, therefore, our commitment to the principles of international solidarity and burden-sharing, in supporting host countries and in responding to the assistance needs of refugees and the communities hosting them. Мы подтверждаем в этой связи нашу приверженность принципам международной солидарности и разделения бремени ответственности в плане поддержки принимающих стран и реагирования на потребности в оказании помощи беженцам и принимающим их общинам.
In Zambia, for example, UNHCR was carrying out, in close collaboration with the Zambian Government, a programme to enhance food productivity in refugee hosting areas and to create an environment that would help them become responsible members of host communities. Так, например, в Замбии УВКБ в тесном сотрудничестве с правительством Японии осуществляет программу, направленную на улучшение положения с производством продуктов питания в районах приема беженцев и на создание атмосферы, способствующей расширению их возможностей в качестве полноправных членов общества в принимающих странах.
The actual figure will depend on the hosting arrangements and the support provided by the hosting Governments and/or United Nations agencies. Фактический показатель будет зависеть от договоренностей с принимающей стороной и от поддержки, которая поступит от принимающих государств и/или учреждений Организации Объединенных Наций.
Thus, contract migration evolved for us into an endeavour principally characterized by protection for our overseas workers, the families they leave behind, and concern for the receiving countries hosting our workers. Таким образом, миграция по контракту стала для нас мероприятием, которое в основном характеризуется защитой наших трудящихся за рубежом, их семей, которые они оставляют на родине, и заботой со стороны стран, принимающих наших трудящихся.
Apart from logistical support (accommodation, travel, stay) the participants will need practical language guide and cultural information package, helping them to participate in Euro 2012 and move in hosting countries without communicative barriers. Кроме технической поддержки (размещение, переезд, ночлег), участникам понадобится практическое руководство по языку и пакет культурной информации, которые помогут им принять участие в Евро-2012 и не бояться языкового барьера в принимающих странах.
It is in order to avoid a disaster of this nature that the following recommendations, addressed respectively to the Rwandese Government, the Governments hosting refugees and the United Nations, are formulated. Для того чтобы избежать такой катастрофы, и были разработаны рекомендации соответственно для правительства Руанды, правительств стран, принимающих беженцев, и Организации Объединенных Наций.
In this context we welcome the readiness of some of the major countries hosting IMS facilities to cover the related costs; the system of national funding, however, should not be expanded to the extreme. И в этой связи мы приветствуем готовность некоторых крупных стран, принимающих объекты МСМ, покрывать соответствующие расходы; однако систему национального финансирования не следует расширять до крайности.
On the basis of mutually-agreed criteria for economic potential, a great number of countries hosting the facilities might be rendered beneficiaries of international funding. Such a combined pattern На основе взаимно согласованных критериев в плане экономического потенциала большое число стран, принимающих такие объекты, можно было бы сделать бенефициарами международного финансирования.
We would like to emphasize that special and increased assistance should be given to Burundi, Uganda, Tanzania and Zaire so as to enable them to restore basic services in the areas hosting refugees. Мы хотели бы также подчеркнуть, что необходимо оказать особую и более обширную помощь Бурунди, Уганде, Танзании и Заиру для того, чтобы они смогли восстановить инфраструктуру по оказанию элементарных услуг в районах, принимающих беженцев.
The international community should acknowledge their contribution and be ready to assist these States, not only in terms of humanitarian assistance but also for rehabilitation of refugee hosting areas. Международное сообщество должно признать вклад этих государств и быть готово содействовать им посредством оказания помощи не только в гуманитарной области, но и в восстановлении районов, принимающих беженцев.
In an attempt to launch a series of projects to repair damage to the environment and infrastructure in countries hosting Rwandan refugees, UNHCR and the United Nations Development Programme (UNDP) proposed a $70.5 million programme on 24 January. В попытке приступить к осуществлению серии проектов по ликвидации ущерба, нанесенного окружающей среде и инфраструктуре в странах, принимающих руандийских беженцев, УВКБ и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) 24 января предложили программу стоимостью 70,5 млн. долл. США.
In this vein, several delegations welcomed the work undertaken last year towards a quantification of hosting countries' contributions and proposed that this should continue and be refined. В этом контексте несколько делегаций приветствовали проделанную в прошлом году работу по количественной оценке участия принимающих стран и предложили продолжить эту работу и сделать ее более целенаправленной.
It also expresses profound regret for the deaths of all international and national humanitarian workers, and recalls the primary responsibility of States hosting a United Nations mission for the protection of the personnel working in the field. В ней также выражается глубокое сожаление по поводу всех случаев гибели международных и национальных гуманитарных работников и напоминается о том, что главная ответственность за безопасность и защиту работающего в полевых операциях персонала лежит на правительствах, принимающих ту или иную миссию Организации Объединенных Наций.
In that connection, she welcomed the appeal by the representative of Norway to the international community to share the unfair burden on developing countries hosting the majority of the world's refugees. В этой связи она приветствует призыв представителя Норвегии к международному сообществу разделить несправедливое бремя, которое легко на плечи развивающихся стран, принимающих большую часть беженцев мира.
There was a danger that, in view of the budget deficit of 25 million dollars announced in the report, the onus to provide assistance to refugees would fall increasingly upon hosting States, most of which were already struggling against poverty. Она опасается, что в связи с бюджетным дефицитом в размере 25 млн. долл. США, о котором упоминалось в докладе, бремя помощи беженцам постепенно станет невыносимым для принимающих стран, большинство из которых уже борются с нищетой.
They reiterated the necessity for international burden-sharing and responsibility in refugee situations and called for intensified financial and moral support to developing countries hosting refugees, upon request, while scrupulously observing the principles of neutrality, non-conditionality and non-interference. Они вновь заявили о необходимости международного участия и совместной ответственности в урегулировании ситуаций, связанных с беженцами, и призвали к усилению финансовой и моральной поддержки развивающихся стран, принимающих беженцев, которые обращаются с такой просьбой, и скрупулезному соблюдению принципов нейтралитета, беспристрастности и невмешательства.
In the United Republic of Tanzania, there were signs of declining public and political tolerance of refugees, particularly amongst impoverished local communities in the hosting regions. В Объединенной Республике Танзании появились симптомы роста раздражения населения и политических кругов в связи с присутствием беженцев, особенно в бедных местных общинах в принимающих их районах.
That report was partly based on the results of a survey questionnaire sent to 14 Governments hosting integrated United Nations information centres, inviting them to comment and make suggestions on any aspect of the integration experience. Этот доклад частично основывался на ответах на вопросник, который был разослан правительствам 14 стран, принимающих объединенные информационные центры Организации Объединенных Наций, и в котором им предлагалось представить свои замечания и предложения по всем аспектам деятельности по объединению.
The Committee also recommended that the General Assembly request the Secretary-General to report on the impact of the "United Nations Houses" initiative on the operations, budget and staff of the information centres, taking into account the views of hosting countries. Комитет также рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить доклад о влиянии инициативы «Дома Организации Объединенных Наций» на деятельность, бюджет и штаты информационных центров с учетом мнений принимающих стран.
In the spirit of burden sharing, bilateral and multilateral donors are encouraged to provide increased assistance towards mitigating the adverse social, economic and environmental effects on the African countries hosting such large numbers of refugees. Двусторонним и многосторонним донорам предлагается предоставить, основываясь на принципе совместного несения бремени, более значительную помощь в целях смягчения неблагоприятных социальных, экономических и экологических последствий пребывания столь большого числа беженцев для принимающих их африканских стран.
The policy not only reduced the cost of hosting the refugees but also greatly enhanced the possibilities of repatriation by facilitating self-reliance, helping refugees to learn a new trade and thus enabling them to start a new life in the country of origin. Такая политика позволяет сократить расходы принимающих стран и существенно облегчает процесс репатриации беженцев, которые получают возможность обучиться новой профессии, накопить денежные сбережения и вернуться в страну своего происхождения, для того чтобы начать там новую жизнь.
A number of delegations from countries hosting large numbers of refugees described the massive impact these refugees have on their society, infrastructure, economy and environment. Ряд делегаций принимающих стран, принимающих большое число беженцев, указали на серьезные последствия их пребывания для их обществ, инфраструктуры, экономики и окружающей среды.
Most developing countries hosting large numbers of refugees faced economic, social and demographic problems, and were not in a position to accept local integration as a solution to the refugee crisis. Перед большинством развивающихся стран, принимающих у себя большое число беженцев, стоят серьезные экономические, социальные и демографические проблемы, и они не могут рассматривать местную интеграцию как способ урегулирования кризиса, порожденного притоком беженцев.