Английский - русский
Перевод слова Hosting
Вариант перевода Принимающих

Примеры в контексте "Hosting - Принимающих"

Примеры: Hosting - Принимающих
Kenya concurred with the Secretary-General's recommendation in his report that the international community should support African States in their efforts to develop returnee areas and rehabilitate former hosting areas. Кения согласна с содержащейся в докладе Генерального секретаря рекомендацией о том, чтобы международное сообщество оказало поддержку усилиям африканских государств по развитию районов размещения возвращенцев и восстановлению бывших принимающих районов.
Furthermore, most of the countries hosting refugees were developing countries struggling to achieve the development of their own people; local integration was not a viable option. Кроме того, большинство стран, принимающих беженцев, являются развивающимися странами, которые прилагают значительные усилия для развития собственного населения; в связи с этим местная интеграция не является приемлемым вариантом.
The efforts of neighbouring countries hosting Syrians who fled the country, and the appointment by the High Commissioner of a Regional Refugee Coordinator, was commended. Высокую оценку получили усилия соседних стран, принимающих бежавших из страны сирийцев, а также назначение Верховным комиссаром Регионального координатора по делам беженцев.
She also acknowledged the role of governments and communities hosting refugees, whose support was indispensable in providing protection and assistance to the displaced. Она также с признательностью отметила роль правительств и общин в странах, принимающих беженцев, подчеркнув, что их поддержка имеет решающее значение для защиты перемещенных лиц и оказания им помощи.
Calls for greater regional and international support to cope with the immediate humanitarian needs in northern Mali and in the neighbouring countries hosting Malian refugees; призывает к оказанию более широкой региональной и международной поддержки для удовлетворения насущных гуманитарных потребностей на севере Мали и в соседних странах, принимающих малийских беженцев;
Lastly, he stressed in that regard that respect for international human rights and humanitarian law was essential, as was giving due consideration to the legitimate national security concerns in hosting countries. В заключение он подчеркивает, что непременным условием здесь является уважение международных стандартов прав человека и гуманитарного права, а также надлежащий учет законных национальных интересов безопасности принимающих стран.
Provide financial and in-kind assistance to support refugee populations and the communities hosting them, in coordination with the State concerned, to relieve pressure on host communities; оказывать финансовую и материальную помощь для поддержки беженцев и принимающих их общин в координации с соответствующим государством, с тем чтобы снизить давление на принимающие общины;
I urge Member States and other actors, including peacekeeping missions, to provide protection for civilians in their places of origin and for communities hosting internally displaced persons, and that the establishment of camps be seen as a last resort. Я настоятельно призываю государства-члены и другие стороны, включая миссии по поддержанию мира, обеспечивать защиту гражданских лиц на их родине и в общинах, принимающих лиц, перемещенных внутри страны, и рассматривать создание лагерей в качестве последнего средства обеспечения защиты.
From 1980 onwards, the migratory flows were considerably reduced, to no more than 2.4 per cent by the year 2000, owing to the restrictions imposed by countries traditionally hosting Cape Verdean workers. С 1980 года и в последующий период миграционные потоки значительно сократились и составляли к 2000 году не более 2,4% вследствие тех ограничений, которые были введены в странах, традиционно принимающих рабочую силу из Кабо-Верде.
The expected outputs of this work are: 1) the development of guidelines on how to measure emigrants through data on stocks, and supplemented by information on flows of immigrants, collected in hosting countries. Ожидается, что эта работа даст следующие результаты: 1) разработка руководящих принципов в отношении методов измерения эмиграции на основе данных о миграционных контингентах, используя в дополнение к этому информацию об иммиграционных потоках, собираемую в принимающих странах.
They strongly encouraged the pursuit of collaborative and systematic monitoring and analysis of nutrition standards, notably for refugee women and girl, as well as the consideration of similar needs amongst local hosting populations. Они всячески призывали продолжить совместный и систематический контроль и анализ за уровнем питания, в частности, женщин и девочек-беженок, а также учет сходных потребностей среди местного населения принимающих стран.
Reaffirming the importance of international burden and responsibility sharing in reducing the burden on countries hosting refugees, especially developing ones, подтверждая важность международного распределения бремени и ответственности для сокращения бремени стран, принимающих беженцев, прежде всего развивающихся стран,
In such case, separate agreements featuring separate terms and conditions would be established with the hosting institutions and the host Governments. В таком случае с принимающими учреждениями и правительствами принимающих стран будут заключаться отдельные соглашения, предусматривающие отдельные положения и условия.
Another delegation enquired as to why his country was not shown in Annex VI as hosting refugees. Другая делегация поинтересовалась, почему ее страна не была указана в списке принимающих беженцев стран в приложении VI.
Statistics on major hosting countries are also provided to the Standing Committee on a regular basis. Статистические данные о странах, принимающих наибольшее число беженцев, также регулярно представляются Постоянному комитету.
The difficult situation faced by countries hosting refugees, many of which are among the least developed, is now widely recognized. В настоящее время повсеместно признается сложная ситуация стран, принимающих у себя беженцев, многие из которых относятся к числу наименее развитых стран.
The Organization's financial burden would also be reduced if countries hosting peacekeeping operations provided them with certain services on a preferential basis. Снижению финансового бремени Организации способствовало бы и наращивание вклада принимающих государств, в частности путем предоставления определенных услуг на льготной основе.
For CEE, contacts are being developed and offers are expected from potential hosting agencies. По ЦВЕ сейчас устанавливаются контакты, и ожидается, что от учреждений, могущих выступить в качестве принимающих, поступят соответствующие предложения.
The hosting of regional and international organizations was an obligation and not a right, and one that required host countries to respect the Vienna Conventions. Размещение представительств региональных и международных организаций является обязательством, а не правом, причем требующим от принимающих стран соблюдения Женевской конвенции.
We call upon all actors to closely coordinate with hosting governments and UNHCR so as to avoid duplication of efforts. Мы призываем все заинтересованные стороны тесно взаимодействовать с правительствами принимающих стран и УВКБ, с тем чтобы избежать дублирования усилий.
In receiving countries, the security situation in and around the refugee camps deteriorated due to continued fighting in the hosting areas. Что касается принимающих стран, то, вследствие непрекращающихся столкновений в районах обустройства беженцев, ситуация в области безопасности в лагерях беженцев и вокруг них ухудшилась.
The main source of funding continues to be the fees paid by members and any financial support provided by the government and other agencies hosting the Forums annual conference. Основным источником финансирования по-прежнему являются взносы членов и финансовая поддержка со стороны правительств и других учреждений, принимающих у себя ежегодную конференцию Форума.
Yet, this trend cannot last forever, as many of the economies hosting SWFs simply do not offer sufficient attractive investment opportunities to absorb the bulk of SWF investments. Однако такая тенденция не может продолжаться все время, так как многие из экономик, принимающих у себя ГИФы, просто не предлагают значительные привлекательные инвестиционные возможности, чтобы впитать основную массу инвестиций ГИФов.
This exploitation of refugee status creates a burden on the Government hosting the refugees and hampers solution of the genuine refugee problem. Подобная эксплуатация статуса беженцев ложится дополнительным бременем на правительства принимающих стран и препятствует решению подлинной проблемы беженцев.
Delegations appreciated UNHCR's timely strategic review of the Afghan situation, with several countries pledging their continued support to the Office's activities in Afghanistan and hosting countries. Делегации выразили признательность УВКБ за своевременное проведение стратегического обзора афганской ситуации, а несколько стран заявили о своем намерении и далее поддерживать деятельность Управления в Афганистане и принимающих беженцев странах.