Come home. I'll be here waiting and hoping, for every long dream of you to come true. |
Возвращайся домой, а я буду ждать и надеяться, что все мои мечты о тебе сбудутся . |
If this cancer overwhelms me, at least I'll die happy here and now, instead of hoping for a future I may never have. |
Если этот рак прикончит меня, по крайней мере, я умру счастливым здесь и сейчас, вместо того, чтобы надеяться на будущее, которого у меня может и не быть. |
So, we're hoping one of these people saw him. |
Поэтому, будем надеяться, что кто-то из этих людей его видел. |
I think there are grounds for hoping that procedural issues will finally cease to constitute the substance of its work. |
Думаю, что есть основания надеяться на то, что вопросы процедуры перестанут наконец быть существом ее работы. |
So we're hoping Peter will take his bait? |
Значит будем надеяться, что Питер попадется на его приманку? |
Just dragging a hook, hoping to land the big one, that is not my thing. |
Тащить удочку и надеяться, что поймаешь большую рыбу - это не мое. |
Well, we're hoping to make it so that you don't have to be in them so much. |
Будем надеяться, нам удастся всё сделать так, что вам не придётся быть в них там долго. |
You know, I'm not sure that laying low and hoping nobody noticed was the best strategy here. |
Ты знаешь, я не уверена, что отстраниться и надеяться, что никто этого не заметит, ... было лучшей стратегией в этом случае. |
Could this be the miracle I was hoping for? |
"Могла ли я надеяться на такое чудо?" |
I wish I had the luxury of hoping we could all just get along. |
Хотел бы я надеяться, что мы все могли бы ладить. |
Great, now I'm just down to hoping a GM drunk dials me. |
Класс, только и буду теперь надеяться, что какая-то пьянь из Джи-Эм мне позвонит. |
And I am tired of being a trembling flower and hoping it might make them feel their conscience. |
Мне надоело быть нежным цветочком и надеяться, что им станет совестно. |
Our achievement at the Review Conference has assured the global community that there is indeed reason to continue hoping for the eventual realization of the vision of complete nuclear disarmament. |
Наши достижения на обзорной Конференции убедили мировое сообщество в том, что действительно есть все основания продолжать надеяться на конечную практическую реализацию перспективы полного ядерного разоружения. |
Here's hoping it's for a checkup and not that she's being checked in. |
Будем надеяться, её там ждет медосмотр, а не больничная палата. |
I don't know if I'm supposed to be hoping |
Не понимаю, на что я должен надеяться: |
And - and I'm sorry about your family, but... it doesn't mean you stop hoping, it just means you got to hope for something else. |
Мне жаль твою семью, но... не надо переставать надеяться, просто надейся на что-то другое. |
You know, I've kept hoping that things would change, that there would somehow be this... |
Ты же знаешь, я продолжала надеяться, что-то все изменится, что все само как-то... |
Those who keep on hoping till the grave are still the happiest... and, no doubt, the unhappiest. |
Те, кто продолжают надеяться до самой могилы - самые счастливые... Но и самые несчастные. |
Now he has me do things, and I keep hoping and praying that one day I'll do enough for him to call us even. |
Теперь я делаю за него вещи и продолжаю надеяться и молиться, что однажды я сделаю для него достаточно, чтобы он посчитал нас квитами. |
She kept "hoping and dreaming" that he shared her feelings and decided that she would never marry anyone but him. |
Она продолжала «надеяться и мечтать», и решила, что никогда не выйдет замуж за кого-либо, кроме Мао. |
You know, I keep hoping I'm not, but I know I am. |
Знаешь, я продолжаю надеяться, что я всё тот же, но знаю, что это не так. |
We would do no one a service by ignoring them or simply hoping that they will disappear. 29 |
Никто не выиграет от того, что мы будем их игнорировать или надеяться на то, что они исчезнут сами по себе»29. |
In short, you'd be assembling a colony, boarding it onto ships, transporting it across the Atlantic, and hoping that when it arrives, it takes to an environment that has resisted every attempt at stable commerce for the past 50 years. |
Короче говоря, вы будете собирать колонию загружать её на корабли, транспортировать через Атлантику, и надеяться что когда она прибудет, то примет среду которая сопротивлялась стабильной коммерции последние 50 лет. |
Until that famous detective's had his last word, you must keep hoping! |
Но пока этот знаменитый сыщик не скажет точно, надо надеяться! |
Mr. BOUGUETAIA (Algeria) said that the Bureau proposal gave his delegation some grounds for hoping that the obstacles to the success of the Conference might still be overcome. |
Г-н БУГЕТАЯ (Алжир) говорит, что предложение Бюро дает его делегации некоторые основания надеяться на то, что препятствия, которые стоят на пути успешного завершения Конференции, все еще могут быть преодолены. |