So hoping that the laws of physics will explain one particular number, 93 million miles, well that is simply wrongheaded. |
Надеяться на то, что законы физики объяснят одно конкретное число, 150 миллионов километров, значит заблуждаться. |
I've never stopped hoping that. |
Я никогда не переставала надеяться на это. |
I was kind of hoping you took our conversation seriously. |
Хочется надеяться ты воспринял наш разговор серьёзно. |
In that kind of surgery, you're just cutting and hoping... |
В такого рода операциях приходится просто резать и надеяться. |
Here's hoping Tony sings better at the Teatro Massimo than in the shower. |
"Будем надеяться, в опере Массимо Энтони будет петь лучше, чем в душе". |
That's like hoping our city gets protection from a cheese plate. |
Это все равно что надеяться на то, что город будет защищать сырная тарелка. |
We're hoping it's the GHOST program. |
Будем надеяться, что""Призрак"" в сейфе. |
I keep hoping it'll come back as mysteriously as it left. |
Я продолжаю надеяться, что всё вернётся так же загадочно, как и ушло. |
Stop hoping for somebody to save you. |
Хватит надеяться, что тебя кто-то спасёт. |
Here's hoping there won't be a fifth. |
Будем надеяться, что не будет пятого. |
I just kept hoping that we could remain close. |
Я просто продолжаю надеяться, что мы сможем остаться близкими. |
She never stopped hoping that he'd come back. |
Она никогда не переставала надеяться, что он вернется домой. |
Here's hoping your eggs are still fertile. |
Будем надеяться, эмбрионы еще разовьются. |
In the end, I'd stopped hoping at all. |
Я вообще перестал надеяться в конце концов. |
Here's hoping the desert's big enough for the two of us. |
Будем надеяться, что пустыни хватит на нас двоих. |
Here's hoping they have a decent cocktail bar. |
Будем надеяться, у них есть коктейль-бар. |
It was therefore necessary to help them at once rather than hoping to achieve an unlikely consensus on more ambitious proposals. |
Поэтому следовало бы безотлагательно оказывать им помощь, но не надеяться на достижение консенсуса, который является невозможным, в отношении столь амбициозных предложений. |
We must restore their reason for living, for hoping and for rebuilding their lives. |
Мы должны помочь им восстановить утраченные ими силы, для того чтобы они могли жить, надеяться и нормализовать свою жизнь. |
I come here almost every day, and I never stop hoping that one day he'll be here. |
Я прихожу сюда почти каждый день, и я не перестаю надеяться, что однажды он окажется здесь. |
If I did... we may have to stop hoping. |
Если я узнаю, возможно, нам придётся перестать надеяться. |
Planting seeds, watering them, hoping they'll grow into something useful. |
Сажать семена, поливать их, надеяться, что они вырастут во что-нибудь полезное. |
But it is no good hoping to eliminate the demand for drugs without tackling the supply. |
Но бессмысленно надеяться ликвидировать спрос на наркотики, не решая проблемы предложения. |
Accordingly, no initiative at this crucial stage should be disregarded if we want to continue hoping for the successful implementation of the Monterrey Consensus. |
Таким образом, никакая инициатива на этом критическом этапе не должна оставаться без внимания, если мы хотим и впредь надеяться на успешное осуществление Монтеррейского консенсуса. |
If not, we will just have to keep waiting and hoping. |
В противном случае нам остается всего лишь ждать и надеяться. |
We keep hoping that somehow meetings of heads of state will magically produce the policies that will rebalance world trade. |
Мы продолжаем надеяться, что встречи глав государств каким-то чудесным образом выработают политику, которая восстановит баланс мировой торговли. |