| So hoping that the laws of physics will explain one particular number, 93 million miles, well that is simply wrongheaded. | Надеяться на то, что законы физики объяснят одно конкретное число, 150 миллионов километров, значит заблуждаться. |
| I've never stopped hoping that. | Я никогда не переставала надеяться на это. |
| I was kind of hoping you took our conversation seriously. | Хочется надеяться ты воспринял наш разговор серьёзно. |
| In that kind of surgery, you're just cutting and hoping... | В такого рода операциях приходится просто резать и надеяться. |
| Here's hoping Tony sings better at the Teatro Massimo than in the shower. | "Будем надеяться, в опере Массимо Энтони будет петь лучше, чем в душе". |
| That's like hoping our city gets protection from a cheese plate. | Это все равно что надеяться на то, что город будет защищать сырная тарелка. |
| We're hoping it's the GHOST program. | Будем надеяться, что""Призрак"" в сейфе. |
| I keep hoping it'll come back as mysteriously as it left. | Я продолжаю надеяться, что всё вернётся так же загадочно, как и ушло. |
| Stop hoping for somebody to save you. | Хватит надеяться, что тебя кто-то спасёт. |
| Here's hoping there won't be a fifth. | Будем надеяться, что не будет пятого. |
| I just kept hoping that we could remain close. | Я просто продолжаю надеяться, что мы сможем остаться близкими. |
| She never stopped hoping that he'd come back. | Она никогда не переставала надеяться, что он вернется домой. |
| Here's hoping your eggs are still fertile. | Будем надеяться, эмбрионы еще разовьются. |
| In the end, I'd stopped hoping at all. | Я вообще перестал надеяться в конце концов. |
| Here's hoping the desert's big enough for the two of us. | Будем надеяться, что пустыни хватит на нас двоих. |
| Here's hoping they have a decent cocktail bar. | Будем надеяться, у них есть коктейль-бар. |
| It was therefore necessary to help them at once rather than hoping to achieve an unlikely consensus on more ambitious proposals. | Поэтому следовало бы безотлагательно оказывать им помощь, но не надеяться на достижение консенсуса, который является невозможным, в отношении столь амбициозных предложений. |
| We must restore their reason for living, for hoping and for rebuilding their lives. | Мы должны помочь им восстановить утраченные ими силы, для того чтобы они могли жить, надеяться и нормализовать свою жизнь. |
| I come here almost every day, and I never stop hoping that one day he'll be here. | Я прихожу сюда почти каждый день, и я не перестаю надеяться, что однажды он окажется здесь. |
| If I did... we may have to stop hoping. | Если я узнаю, возможно, нам придётся перестать надеяться. |
| Planting seeds, watering them, hoping they'll grow into something useful. | Сажать семена, поливать их, надеяться, что они вырастут во что-нибудь полезное. |
| But it is no good hoping to eliminate the demand for drugs without tackling the supply. | Но бессмысленно надеяться ликвидировать спрос на наркотики, не решая проблемы предложения. |
| Accordingly, no initiative at this crucial stage should be disregarded if we want to continue hoping for the successful implementation of the Monterrey Consensus. | Таким образом, никакая инициатива на этом критическом этапе не должна оставаться без внимания, если мы хотим и впредь надеяться на успешное осуществление Монтеррейского консенсуса. |
| If not, we will just have to keep waiting and hoping. | В противном случае нам остается всего лишь ждать и надеяться. |
| We keep hoping that somehow meetings of heads of state will magically produce the policies that will rebalance world trade. | Мы продолжаем надеяться, что встречи глав государств каким-то чудесным образом выработают политику, которая восстановит баланс мировой торговли. |