In some countries where homosexuality is an offence, a sexually exploited boy under 18 may also be punished by law for homosexual relations (A/65/221, para. 57). |
В некоторых странах, в которых гомосексуализм считается преступлением, мальчики в возрасте до 18 лет, подвергшиеся сексуальной эксплуатации, также могут быть наказаны по закону за гомосексуальные связи (А/65/221, пункт 57). |
Draft amendment to the Educational System Act of 2007 required schools to protect students against content that "threatened their correct mental and moral development" by attacking the principle that marriage and the family should be protected and by promoting homosexuality. |
Проект поправок к Закону о системе образования 2007 года обязывал школы защищать учащихся от информационных материалов, которые "угрожают их нормальному умственному и нравственному развитию", ставят под сомнение принцип защиты брака и семьи и пропагандируют гомосексуализм. |
It referred to the statements of the Nobel peace prize winner, Archbishop Desmond Tutu, and of the Secretary-General, who called for an end to criminal laws against homosexuality, and expressed its disappointment that Lesotho had not accepted these recommendations. |
Она сослалась на заявления лауреата Нобелевской премии мира архиепископа Десмонда Туту и Генерального секретаря, которые призвали отменить законы, криминализирующие гомосексуализм, и выразила разочарование по поводу того, что Лесото не приняло эти рекомендации. |
New Zealand noted that, at that time, Nauru also supported the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, and intended to amend the law making homosexuality illegal. |
Новая Зеландия отметила, что в ходе обзора Науру поддержала Конвенцию о правах инвалидов и заявила о своем намерении внести поправки в законодательство, в соответствии с которым гомосексуализм является незаконным. |
Vikram Seth, the author of A Suitable Boy and other fine novels, recently published an open letter to the government of India calling for a repeal of the law that makes homosexuality a crime. |
Викрем Сетх, автор романа Подходящий мальчик и других замечательных романов, недавно опубликовал открытое письмо к правительству Индии, призывая отменить закон, делающий гомосексуализм преступлением. |
Singapore was an open, transparent society, and a recent comment by one minister that homosexuality was an inborn trait had sparked considerable public debate in the country, as had other issues. |
Сингапур представляет собой открытое, транспарентное общество, и недавно прозвучавшее высказывание одного из министров о том, что гомосексуализм является врожденной чертой, вызвало бурную общественную дискуссию в стране; это касается и других проблем. |
It also commended United Kingdom on its recent decision not to deport a young gay person to a country which maintains the death penalty for homosexuality, and hoped the United Kingdom would continue to follow the Yogyakarta Principles in future cases. |
Они также высоко оценили недавние решения Соединенного Королевства отказаться от депортации молодого гея в страну, где гомосексуализм карается смертной казнью, и выразили надежду на то, что Соединенное Королевство будет и впредь придерживаться принципов Югиакарты при рассмотрении будущих дел. |
The matter was referred to the Law Commission of India, which took the view that Indian society does not currently accept homosexuality as an acceptable form of behaviour. |
Этот вопрос был передан Индийской комиссии по вопросам права, которая пришла к заключению, что на данный момент индийское общество не считает гомосексуализм приемлемой формой поведения. |
Slovenia also enquired about the status of the legislative proposal aimed at "punishing anyone who promotes homosexuality or any other deviance of a sexual nature in education establishment". |
Словения просила также представить информацию о положении дел с законопроектом, направленным на "наказание всех, кто поощряет гомосексуализм или любое иное сексуальное отклонение в учебных заведениях". |
It further noted that Dutch Muslims often feel compelled to defend themselves against prejudices regarding their poor integration, a high level of criminal activity among Muslim youth, and views of conservative Muslims on women's rights, homosexuality, and corporal punishment. |
Они далее отметили, что нередко голландские мусульмане считают необходимым защищать себя от предрассудков, связанных с их трудной интеграцией, высоким уровнем преступности среди мусульманской молодежи и взглядами консервативных мусульман на права женщин, гомосексуализм и телесные наказания. |
In December 2008. 66 States from all regional groups, including 6 from the African region, called for an end to laws criminalizing homosexuality. |
В декабре 2008 года 66 государств из всех региональных групп, в том числе 6 государств из африканского региона, выступили с призывом положить конец законам, криминализирующим гомосексуализм. |
In response to the statements relating to prosecutions of persons because of their sexual orientation, the head of the delegation said that homosexuality is a purely private matter, with a long history in Senegal, and is not in itself a cause for prosecution. |
Отвечая на выступления, в которых говорилось о преследованиях в отношении определенных лиц на основании их сексуальной ориентации, глава делегации уточнил, что гомосексуализм является сугубо частным вопросом, давно известным в Сенегале и не являющимся причиной для каких-либо преследований. |
Senegal recalled that homosexuality was not a crime in Senegal, although article 319 of the penal code criminalized impure acts or unnatural acts with another person of the same sex. |
Сенегал напомнил о том, что гомосексуализм не является в стране преступлением, хотя в соответствии со статьей 319 Уголовного кодекса предусматривается уголовное наказание за непристойные действия или неестественные сношения с другим лицом того же пола. |
Moreover, although no mention of homosexuals was made anywhere in the Adoption Proclamation, homosexuals were not able to adopt a child as a couple because they were not allowed to enter into the institution of marriage and because of the criminalization of male homosexuality. |
Кроме того, хотя в Законе об усыновлении/удочерении гомосексуалисты не упоминаются, гомосексуальные партнеры не могут усыновлять детей, поскольку им запрещено вступать в брак и при этом мужской гомосексуализм является уголовно наказуемым. |
Violence against women and against LGBT persons is often justified and given legitimacy by discriminatory laws based on religious laws or supported by religious authorities, such as laws criminalizing adultery, homosexuality or cross-dressing. |
Насилие в отношении женщин и представителей сообщества ЛГБТ зачастую оправдывается и легитимируется дискриминационными законами, основанными на религиозных догматах или поддерживаемыми религиозными органами власти, такими как законы, предусматривающие ответственность за супружескую измену, гомосексуализм или переодевание в одежду противоположного пола. |
In the few places where "homosexual marriage" is sanctioned by the law, children are taught from an early age that homosexuality is healthy, homosexuals are allowed to adopt and Governments pressure all to accept homosexual lifestyles as normal. |
В тех немногих странах, где «гомосексуальный брак» санкционируется законом, детей с раннего возраста учат, что гомосексуализм является здоровым явлением, что гомосексуалисты имеют право на усыновление, а правительства оказывают давление на всех людей, чтобы они признавали гомосексуальный образ жизни в качестве нормы. |
The Committee notes with concern that homosexuality is considered to be a crime and is punishable by the death penalty, in violation of the provisions of the Covenant (arts. 2, 6, 17 and 26). |
Комитет с озабоченностью отмечает, что гомосексуализм является уголовным преступлением и карается смертной казнью в нарушение положений Пакта (статьи 2, 6, 17 и 26). |
In practice, gender-related persecution has been considered relevant in the following cases: sexual abuse; homosexuality; genital mutilation; domestic violence, including forced marriage and honour crimes; discriminatory legislation; and persecution by association. |
На практике обвинения в преследовании по признаку пола считаются обоснованными в следующих случаях: сексуальные надругательства; гомосексуализм; проведение калечащих операций на женских половых органах; насилие в семье, включая браки по принуждению и преступления в защиту чести; дискриминационные законы; и преследования по ассоциации. |
With regard to Nigeria, in his recent contacts he had reaffirmed his recommendation that stoning should be prohibited as punishment for adultery and homosexuality, but there had been no further response from the Government. |
Что касается Нигерии, то в рамках своих недавних контактов он вновь подтвердил свою рекомендацию о том, что побитие камнями в качестве наказания за супружескую неверность и гомосексуализм следует запретить, однако никакой дальнейшей реакции правительства на эту рекомендацию получено не было. |
He argues that his homosexuality was confirmed by his partner, K.H., during hearings relating to his own asylum application and by the judgement of 22 June 1995, in which the complainant was convicted of murder. |
Он утверждает, что его гомосексуализм был подтвержден его партнером К.Х. во время слушаний, связанных с его собственным заявлением о предоставлении убежища, и решением от 22 июня 1995 года, в котором заявитель был обвинен в убийстве. |
In the 1990s, magazines such as Hustler began to feature more hardcore material such as sexual penetration, lesbianism and homosexuality, group sex, masturbation, and fetishes. |
В 1990-х годах такие журналы, как Hustler, стали публиковать более жёсткие материалы, такие как сексуальное проникновение, лесбиянство и гомосексуализм, групповой секс, мастурбация и фетишизм. |
Adultery and fornication are also crimes punished with death, and a person convicted of homosexuality may also face charges of adultery if they have an opposite-sex spouse while having sexual relations with a person of the same sex. |
Прелюбодеяние и блуд также являются преступлениями, и лицо, осуждённое за гомосексуализм, может также столкнуться с обвинениями в прелюбодеянии, если у него или неё есть супруг противоположного пола, имея сексуальные отношения с лицом одного пола. |
There was a national consensus that homosexuality should remain a criminal offence in the new draft criminal code currently before the Parliament, although it was possible that the Parliament might change that in the future. |
Имеется национальный консенсус относительного того, чтобы в рассматриваемом парламентом новом проекте уголовного кодекса гомосексуализм оставался уголовно наказуемым преступлением, хотя, возможно, что в будущем парламент может пересмотреть такое положение. |
The concept of homosexuality itself does not find a mention in the Indian Penal Code and it can be a matter of debate whether it is "against the order of nature". |
Концепция гомосексуализма как такового в Уголовном кодексе Индии не упоминается и может быть предметом обсуждения на тот счет, является ли гомосексуализм "противоестественным". |
Homosexuality was severely punished, inter alia with the death penalty, and the Committee had also received reports that individuals who had participated in political demonstrations had been charged and imprisoned for alleged homosexuality. |
Гомосексуализм сурово наказывается, в том числе смертной казнью, и Комитет также получил сообщения о том, что лица, принимавшие участие в политических демонстрациях, обвинялись в гомосексуализме и заключались в тюрьму. |