Английский - русский
Перевод слова Holistic
Вариант перевода Целостный

Примеры в контексте "Holistic - Целостный"

Примеры: Holistic - Целостный
When well resourced, faith leaders can adopt holistic approaches to major killer diseases and use their networks effectively for immunization and combating pandemics. Будучи хорошо обеспеченными ресурсами, религиозные лидеры смогут осуществить целостный подход к основным смертельным заболеваниям и эффективно использовать свои сети для иммунизации и борьбы с пандемиями.
It further recommends that the State party undertake a holistic and life-cycle approach to women's health that includes an intercultural focus. Комитет далее рекомендует государству-участнику применять целостный подход к охране здоровья женщин на протяжении всего жизненного цикла с учетом существования различных культур.
He stressed that there was a need to adopt a holistic and broader approach towards taking on the development challenges of landlocked developing countries. Он подчеркнул необходимость применять целостный и более масштабный подход при решении проблем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в области развития.
They reiterated that a transparent, holistic and balanced approach shall prevail in follow-up to the recommendations adopted by the Third Review Conference. Они вновь отметили, что в ходе осуществления последующей деятельности в связи с рекомендациями, принятыми третьей Конференцией по рассмотрению действия Конвенции, должен преобладать транспарентный, целостный и сбалансированный подход.
When improving access to justice for indigenous women, their children and families, law reform processes must include holistic and healing- based responses. При улучшении доступа к правосудию женщин из числа коренных народов, их детей и семей процессы внесения изменений в законодательство должны предусматривать целостный и репаративный подход.
Ms. Perel-Levin called for a holistic human rights approach, noting that society was responsible for the problem and must provide the solution. Г-жа Перель-Левин призвала использовать целостный подход к правам человека, отметив, что за возникновение этой проблемы несет ответственность общество и что именно оно должно обеспечить ее решение.
(b) A holistic, child-centred approach which recognizes children as holders of rights; Ь) целостный, ориентированный на интересы ребенка подход, в соответствии с которым дети признаются в качестве обладающих правами субъектов;
Whether engaged with UNICEF, UNFPA or CIDA, representatives of CADEF consistently emphasized their holistic vision of women's and children's rights in the context of international, African and Malian legal instruments. Представители КДЗПРЖ неизменно настойчиво утверждают свой целостный подход к правам женщин и детей на основе международных, африканских и малийских правовых актов.
Bhutan attaches high importance to this initiative and believes it will contribute to the post-2015 development agenda and the need for a holistic development approach beyond GDP. Бутан придает большое значение этой инициативе и считает, что она станет вкладом в повестку дня развития после 2015 года программы развития и целостный подход к развитию за пределами ВВП.
More attention is required to address the human rights abuses and the root causes of trafficking, including economic causes, in women and girls, in all countries and to ensure that anti-trafficking strategies have a holistic and multi-disciplinary approach. Необходимо уделять больше внимания нарушениям прав человека и коренным причинам торговли, в том числе экономическим, женщинами и девочками во всех странах и обеспечению того, чтобы стратегии борьбы с торговлей людьми опирались на целостный и многодисциплинарный подход.
To ensure that the technological revolution benefited every inhabitant of the world, a holistic, progressive and participatory approach had to be adopted, ensuring that technology would be used for development needs and poverty eradication. Для того чтобы благами технической революции мог пользоваться каждый житель Земли, необходимо разработать целостный, поэтапный подход, базирующийся на участии населения и предусматривающий использование технологий в интересах развития и искоренения нищеты.
Given the multidimensional character of the WEHAB areas, through its multi-agency work the United Nations system offers the potential for a holistic, multidisciplinary approach - with each agency bringing to the common effort its particular sectoral entry point and specialized set of knowledge, expertise and skills. Учитывая многоаспектный характер этих областей, система Организации Объединенных Наций благодаря своим многопрофильным учреждениям позволяет использовать целостный и многодисциплинарный подход, при котором каждое учреждение привносит в общие усилия свой отраслевой опыт и специализированные знания, навыки и методы.
The post-2015 development agenda should therefore take a more holistic and effective approach to women's empowerment, and should include a more ambitious goal on women, with corresponding means of implementation. Поэтому повестка дня в области развития на период после 2015 года должна содержать более целостный и эффективный подход к расширению прав и возможностей женщин и включать в себя более смелую цель помощи женщинам, а также соответствующие средства для достижения этой цели.
In addition, new technologies are being developed that improve our powers of analysis and communication and, in the aftermath of the 1995 earthquake in Kobe, an increase in the number of proactive, holistic capacity-building strategies. Кроме того, после землетрясения 1995 года в Кобе увеличилось число стратегий, ориентированных на упреждающие меры, целостный подход и наращивание потенциала.
The Authority has come forward with a new approach to disaster management that is based on moving away from a relief-centric, post-event approach in favour of a holistic, integrated preventive approach. Вместо подхода, ориентированного на оказание помощи и устранение последствий, Управление разработало новый подход к ликвидации последствий стихийных бедствий, который носит целостный, интегрированный и превентивный характер.
And I found there were planning techniques that I couldtake and adapt to our biological need, and from those I developedwhat we call holistic management and planned grazing, a planningprocess, and that does address all of nature's complexity and oursocial, environmental, economic complexity. Я обнаружил, что существуют методы планирования, которыеможно заимствовать и приспособить для нужд биологии. Исходя изэтого, я разработал так называемый целостный менеджмент и плановыйвыпас - планируемый процесс, который предусматривает все сложностиприроды, а также наши социальные, экономические и экологическиесложности.
While addressing each domain, the Strategy is holistic, requiring that the concerns of different age-groups are systematically considered in all areas and levels of policy-making. Хотя в Стратегии каждая область рассматривается в отдельности, в ее основу положен целостный подход, в соответствии с которым проблемы разных возрастных групп должны систематически рассматриваться с точки зрения всех областей и на всех уровнях разработки политики.
The regional approach is systemic and holistic, and all participants have emphasized the importance of the transition towards a new mentality that places humans at the centre from a comprehensive perspective that is in harmony with the planet. Региональный подход носит системный и целостный характер, и все участники подчеркнули важность перехода к новому мышлению, в основе которого лежат интересы человека и гармоничный учет экологических факторов.
The principles of geriatric services in those hospitals are holistic, covering physical, psychological and socio-economic environment aspects, through the cross-sectorial agencies/ institutions mechanism for the purpose of promotion, prevention, curative and rehabilitation. При оказании гериатрических услуг в этих больницах за основу берется целостный подход, охватывающий физические, психологические и социально-экономические аспекты с использованием потенциала отраслевых ведомств/учреждений для поддержки, профилактики, лечения и реабилитации.
The Convention's perspectives on HIV/AIDS: the holistic ВЗГЛЯД НА ВИЧ/СПИД С ПОЗИЦИЙ КОНВЕНЦИИ: ЦЕЛОСТНЫЙ ПОДХОД С ОПОРОЙ НА ПРАВА РЕБЕНКА
UNICEF is promoting the development of integrated strategies that take existing programmes, including those in health, sanitation, child protection and nutrition, into account, and is seeking to build on them to achieve a more holistic focus on very young children. В настоящее время ЮНИСЕФ поощряет разработку комплексных стратегий, обобщающих опыт осуществляемых программ, в том числе программ в области охраны здоровья, санитарии, защиты интересов ребенка и питания, и намеревается на их основе выработать более целостный подход к охране здоровья детей с самого раннего возраста.
Ensure that actions taken to eliminate violence against women and girls - focused on prevention or resolution - are systems-based and holistic, rather than project-based and vertical следует добиться того, чтобы в рамках мер, принимаемых для искоренения насилия в отношении женщин и девочек и направленных на его предупреждение или решение этой проблемы, использовался целостный, системный, а не «вертикальный» подход от одного проекта к другому;
In that report, I observed that, while the United Nations had been engaged in security sector reform for decades, its support had remained largely an ad hoc undertaking and found that a holistic and coherent United Nations approach to security sector reform is vital. З. В том же докладе я отметил, что, хотя Организация Объединенных Наций занимается реформированием сектора безопасности на протяжении десятилетий, оказываемая ею поддержка остается в значительной мере ситуативной работой и что целостный и согласованный ооновский подход к реформе сектора безопасности имеет важнейшее значение.
Holistic and intersectoral approach. Целостный, межотраслевой подход.
Secondly, Ms. Buel said that interventions to protect survivors should be holistic; they should include community education to counter victim-blaming, teach survivors about their rights, force the media to report accurately, and monitor court hearings. Во-вторых, г-жа Бюэль заявила, что меры по защите пострадавших должны носить целостный характер; они должны включать просвещение населения во избежание виктимизации жертв, информирование пострадавших об их правах, принуждение средств массовой информации к точному описанию событий, а также мониторинг судебных разбирательств.