Английский - русский
Перевод слова Holistic

Перевод holistic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Целостный (примеров 225)
The issues should be representative of the holistic nature of the agenda and be determined in a transparent manner by Member States. Рассматриваемые вопросы должны отражать целостный характер повестки дня и определяться государствами-членами на транспарентной основе.
The draft resolution is comprehensive and holistic and addresses the various dimensions of the issue, including its legal, political and humanitarian aspects. Данный проект резолюции носит всеобъемлющий и целостный характер и затрагивает различные стороны этой проблемы, включая ее правовые, политические и гуманитарные аспекты.
The tone and overall imbalances in the draft resolution were inappropriate, and it would be desirable for the Group of 77 to produce an amended text that more accurately reflected the holistic nature of financing for development and the consensus aspect of the Monterrey Conference. Тон и общая несбалансированность в проекте резолюции являются неуместными, и было бы желательно, чтобы Группа 77 представила исправленный текст, в котором будет более четко отражаться целостный характер финансирования развития и аспект консенсуса Монтеррейской конференции.
The Committee expresses its concern regarding the need to harmonize fully the Law on the Protection of the Rights of the Child and other domestic legislation with the principles and provisions of the Convention, taking into account its holistic nature. Комитет выражает обеспокоенность в связи с необходимостью обеспечения полного соответствия Закона о защите прав ребенка и других национальных законов принципам и положениям Конвенции, учитывая ее целостный характер.
(b) To create a holistic and coordinated approach to preventing and reducing the demand for illegal drugs through the United Nations system by bringing the strengths of each agency to bear on the complex problem of drug and alcohol abuse among rural youth in the developing countries; Ь) развернуть через систему Организации Объединенных Наций целостный и скоординированный подход к профилактике и сокращению спроса на незаконные наркотики, позволяющий использовать сильные стороны каждого учреждения в работе над сложной проблемой наркомании и алкоголизма среди сельской молодежи в развивающихся странах;
Больше примеров...
Комплексный (примеров 123)
This programme should be holistic in nature, designed for the benefit both of returning internally displaced persons as well as the populations that never left. Эта программа должна носить комплексный характер и учитывать интересы как возвращающихся лиц, перемещенных внутри страны, так и постоянно проживающего в этих районах населения.
A number of speakers noted that trafficking in persons was a serious form of organized crime, affecting equally countries of origin, transit and destination, thus requiring a holistic, multidimensional approach that balanced criminal justice aspects with human rights. Ряд выступавших отметили, что торговля людьми является опасным видом организованной преступности, который в равной степени затрагивает страны происхождения, транзита и назначения и для борьбы с которым требуется комплексный и разносторонний подход, учитывающий как уголовно-правовые аспекты, так и необходимость соблюдения прав человека.
Since the approval in 1996 by the Executive Board of the mission statement, UNICEF has adopted a more holistic perspective on the survival, development and protection of children. После того как в 1996 году Исполнительный совет утвердил программное заявление, ЮНИСЕФ стал применять более комплексный подход к обеспечению выживания, развития и защиты детей.
The Committee urges the State party to introduce a holistic and life cycle approach to women's health, taking into account general recommendation 24 on women and health. Комитет настоятельно призывает государство-участника применять комплексный подход к охране здоровья женщин на протяжении всего цикла жизни, учитывая его общую рекомендацию 24, касающуюся здоровья женщин.
Mainstreaming of the emerging issues of sustainable development and climate change may also require the restructuring of departments and the reforming of the existing institutional arrangements so that adaptation processes become more integrative and holistic. Деятельность по обеспечению всестороннего учета новых вопросов в области устойчивого развития и изменения климата может также потребовать реорганизации работы департаментов и реформирования существующих институциональных механизмов, с тем чтобы процессы адаптации носили более комплексный и всеобъемлющий характер.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 12)
Preventive actions often involve sporadic and scattered activities that fail to address the various underlying factors in a systematic, holistic and sustainable manner. Превентивные меры часто выражаются в единичных и разрозненных действиях, которые не позволяют обеспечить систематический, всесторонний и последовательный подход к устранению лежащих в основе этого явления факторов.
The Group would appreciate a holistic review and an enhancement of integrated programmes in Africa, to ensure that emphasis was placed where it was needed. По мнению группы следует подготовить всесторонний обзор комплексных программ для Африки и путей их улучшения, с тем чтобы убедиться, что им уделяется должное внимание.
The Committee calls upon the State party to conduct a holistic review of its legislation and to set and adhere to a clear timetable for completion of such a legislative review in order to achieve compliance with the Convention and the Committee's general recommendations. Комитет призывает государство-участник провести всесторонний обзор его законодательства и установить и соблюдать четкие сроки завершения такого законодательного обзора в целях обеспечения выполнения положений Конвенции и общих рекомендаций Комитета.
Reintegration services must be holistic, comprehensive, continual and available for as long as needed. Услуги по реинтеграции должны носить целостный, постоянный и всесторонний характер и предоставляться по мере необходимости.
Integration should include the holistic needs of girl soldiers such as medical care that includes traditional healing, psychosocial care, non-threatening spiritual rituals, and child agency building. В контексте осуществления мер по интеграции должен быть обеспечен всесторонний учет потребностей девочек-солдат, в частности в плане получения медицинского обслуживания, включая услуги народных врачевателей, оказание психосоциальной помощи, участие в проведении не опасных для здоровья и жизни религиозных обрядов, а также создание детских учреждений.
Больше примеров...
Холистический (примеров 20)
Pleased to meet you Dirk, Dirk Gently, holistic detective. Рада познакомиться, Дирк, Дирк Джентли, холистический детектив.
What is a "holistic detective"? Что значит "холистический детектив"?
The 4-star Hotel Caramell*, opening in December 2005 in Bukfurdo, is the first holistic spa- and wellness hotel of Hungary. В декабре 2005 года открылся 4-звездный отель Hotel Caramell*; первый холистический курортный и велнес-отель Венгрии.
100% holistic. No chemo, no radiation. 100% холистический подход.
The holistic nature of many indigenous cultural concerns; многие проблемы культуры коренных народов носят холистический характер;
Больше примеров...
Всеобъемлющего (примеров 41)
The Second Decade and the Declaration call for the application of a holistic and endogenous approach to development which is inclusive and based on indigenous peoples' aspirations, along with respect and protection of their diversity and uniqueness. В документах, касающихся второго Десятилетия и в Декларации о правах коренных народов содержится призыв к применению всеобъемлющего эндогенного подхода к развитию, который был бы комплексным, основанным на желаниях коренного населения и на принципе сохранения и защиты присущего им разнообразия и уникальности.
REPEM influences debates on education, gender and citizenship issues by offering holistic analyses from a feminist perspective that is both grounded in women's experience and inspired by women's collective strategies and visions. РЕПЕМ участвует в обсуждении вопросов образования, положения женщин и гражданского воспитания, предлагая результаты всеобъемлющего анализа таких вопросов с точки зрения женщин с учетом их повседневного опыта и их общих подходов и стремлений.
Members of the Group reiterated their commitment to the development of a comprehensive and holistic United Nations approach to security sector reform. Члены Группы еще раз заявили о своей приверженности разработке всеобъемлющего и комплексного подхода Организации Объединенных Наций к реформе сектора безопасности.
The first, which may be called the "sustainable forest management track", has focused on the management, conservation and sustainable development of all types of forests in a holistic, cohesive and comprehensive manner. Первое из них, которое можно назвать "направлением устойчивого лесопользования", сфокусировано на рациональном использовании, сохранении и устойчивом развитии всех типов лесов с применением целостного, единого и всеобъемлющего подхода.
Resolving the Sudanese conflict in Darfur requires not only an inclusive and holistic settlement of those issues that have divided the people of Darfur, but, in addition, a resolution of the position of Darfur within the Sudan. Урегулирование межсуданского конфликта в Дарфуре требует не только всеобъемлющего и комплексного разрешения вопросов, разделивших жителей Дарфура, но и урегулирования вопроса о статусе Дарфура в пределах Судана.
Больше примеров...
Всеобъемлющей (примеров 51)
It must be reflected in more holistic support for all actions that could have an effect on the lives of populations. Она должна найти отражение в более всеобъемлющей поддержке всех действий, способных оказать влияние на жизнь населения.
Moreover, with regard to the holistic reform of the security sector, the cooperation between F-FDTL and the National Police of Timor-Leste is a core element of peace and stability in the country that needs to be duly promoted. Кроме того, что касается всеобъемлющей реформы служб обеспечения безопасности, то одним из ключевых аспектов мира и стабильности в стране, который необходимо надлежащим образом поощрять, является сотрудничество Ф-ФДТЛ с Национальной полицией Тимора-Лешти.
She showed how capacity development undertaken within a holistic and strategic framework could impact development at the national, regional and local levels. Она привела примеры того, как наращивание потенциала, осуществляемое на основе всеобъемлющей стратегической программы, может влиять на процесс развития на национальном, региональном и местном уровнях.
But, even more importantly, given the need for a comprehensive strategy, including security, governance, the rule of law, human rights and social and economic development, the benchmarks must address all those dimensions in a holistic, balanced and realistic manner. Но на фоне необходимости во всеобъемлющей стратегии, охватывающей такие сферы, как безопасность, управление, правопорядок, права человека и социально-экономическое развитие, представляется еще более важным, чтобы эти параметры отражали все эти измерения целостно, сбалансированно и реалистично.
The United Nations Forum on Forests has a mandate to foster a common understanding in respect of sustainable forest management and to address forest issues and emerging areas of priority in a holistic, comprehensive and integrated manner. Мандат Форума Организации Объединенных Наций по лесам заключается в углублении общего понимания в вопросах устойчивого лесопользования и рассмотрении лесных вопросов и новых приоритетных тем на целостной, всеобъемлющей и комплексной основе.
Больше примеров...
Глобального (примеров 33)
Participation will be entirely voluntary and will reflect each Member State's willingness to engage in a simple, holistic, transparent self-evaluation exercise. Участие будет носить полностью добровольный характер и явится отражением желания каждого государства-члена к осуществлению этого простого, глобального, транспарентного мероприятия по самооценке.
He noted some constraints faced by the organization in attaining further focus: the diversity of programme countries served and the possible loss of the holistic, intersectoral and integrative approach of UNDP. Он отметил некоторые трудности, с которыми столкнулась организация, пытаясь добиться большей нацеленности, а именно: многообразие обслуживаемых стран, охваченных программами, и возможная утеря глобального, межсекторального и интеграционного подхода ПРООН.
It is our hope that we will have a candid and holistic debate on the global responses to the crises that currently affect our world. Мы надеемся, что у нас состоится откровенное и всеобъемлющее обсуждение глобального реагирования на кризис, который в настоящее время затрагивает наш мир.
Mr. Crouzat (France), speaking on behalf of the European Union, stressed the importance of the Global Forum on Migration and Development as an opportunity for countries to pursue the dialogue on and to develop holistic approaches to migration and development. Г-н Круза (Франция), выступая от имени Европейского Союза, подчеркивает важное значение Глобального форума по вопросам миграции и развития, на котором государства имеют возможность вести диалог по вопросам миграции и развития и разрабатывать комплексные подходы к этой проблеме.
The new global development paradigm must be rights-based, holistic, inclusive, just and gender-just, equitable and universal. Новая модель глобального развития должна базироваться на соблюдении прав человека, быть всеобъемлющей, инклюзивной, справедливой и равноправной с гендерной точки зрения, представляющей интересы всех слоев общества и универсальной.
Больше примеров...
Единый (примеров 10)
It was generally agreed that the programme of work lacked an essential focus, and the Commission emphasized that social development should be viewed as a holistic process. По общему мнению, программе деятельности недоставало целенаправленности, и Комиссия подчеркнула, что социальное развитие следует рассматривать как единый процесс.
In its view, a holistic security plan for the entire West African subregion would be more fruitful than the ad hoc approach currently taken by the United Nations. По ее мнению, единый план обеспечения безопасности в отношении всего субрегиона Западной Африки был бы более результативным, нежели реализуемый Организацией Объединенных Наций в настоящее время специальный подход к каждому конкретному случаю.
It is the responsibility of the forest sector to make its voice heard in the web of conflicting interests to ensure that forests receive holistic treatment that is equal with that of other land uses. Лесной сектор должен отстаивать свою позицию и интересы среди других секторов в целях обеспечения того, чтобы для лесов был установлен одинаковый и единый режим как для других видов землепользования.
These root causes highlight the need for a holistic, rights-based approach to ending discrimination and violence against girls. В связи с характером этих коренных причин необходимо применять единый, опирающийся на права человека подход к искоренению дискриминации и насилия в отношении девочек.
However, it does not provide a united and holistic spectrum of services to the developing countries. Вместе с тем единый и целостный спектр услуг, оказываемых развивающимся странам, отсутствует.
Больше примеров...
Всеобъемлющим (примеров 23)
This can be achieved by calling for global restraint on all military spending and making a firm commitment to begin holistic multilateral disarmament negotiations. Этой цели можно достичь, обратившись с призывом к глобальному сокращению всех военных расходов и взяв на себя твердое обязательство приступить к всеобъемлющим многосторонним переговорам по вопросам разоружения.
The UNDP policy document entitled "Integrating human rights with sustainable human development" embraces a holistic vision integrating all human, civil, cultural, economic, political and social rights. ЗЗ. Программный документ ПРООН, озаглавленный "Интеграция прав человека в концепцию устойчивого развития человеческого потенциала", является всеобъемлющим документом, охватывающим все вопросы, связанные с осуществлением прав человека, гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
To its credit, the report calls upon us to consider the issue of security from a holistic perspective. Сильной стороной этого доклада является то, что в нем нам предлагается рассмотреть вопрос безопасности всеобъемлющим образом.
The UNDP approach is inclusive and holistic, with a view to enhancing broad national ownership, effectiveness and sustainability of the strategies and initiatives. Подход ПРООН является всеобъемлющим и целостным, что позволяет повысить национальную самостоятельность, эффективность и устойчивость стратегий и инициатив.
The historic Declaration of Commitment that I trust will be adopted this afternoon should give rise to more holistic, comprehensive and concerted efforts and actions at all levels in the fight against HIV/AIDS. Историческая Декларация о приверженности, которая, как я уверена, будет сегодня принята, приведет к целостным, всеобъемлющим и согласованным усилиям и действиям по борьбе с ВИЧ/СПИДом на всех уровнях.
Больше примеров...
Последовательного (примеров 9)
The mother-to-child transmission prevention strategy has been defined, which forms the basis of incorporating HIV management into the comprehensive treatment of paediatric diseases within an holistic and cross-cutting approach. Разработана стратегия профилактики передачи заболевания от матери ребенку, которая формирует основу для включения мер профилактики и лечения ВИЧ во всеобъемлющую структуру последовательного и комплексного лечения детских заболеваний.
As the international community places greater emphasis on a holistic and coordinated approach to development, it will be important for the United Nations Forum on Forests to ensure that the use of forests for development and the effects on forests of other activities, are well understood. Поскольку международное сообщество уделяет все больше внимания обеспечению последовательного и скоординированного подхода к процессу развития, для Форума Организации Объединенных Наций по лесам важное значение будет иметь достижение правильного понимания вопросов использования лесов для целей развития и того влияния, которое оказывают на леса другие виды деятельности.
The establishment of integrated structures in closely related areas of activity is enabling the Department of Peacekeeping Operations to adopt more holistic and coherent approaches to its work. Благодаря созданию интегрированных структур в тесно связанных между собой областях деятельности Департамент операций по поддержанию мира получил возможность придерживаться более комплексного и последовательного подхода в своей работе.
Work to finalize a coherent and holistic business plan for the Global Alliance articulating clear milestones for progress in achieving a global phase-out of lead paint, as requested by the Conference at its second session, has been a priority. В первую очередь ведется работа по завершению подготовки последовательного и комплексного плана деятельности для Глобального альянса и указанию четких целевых показателей продвижения вперед в деле достижения глобальной постепенной ликвидации содержащей свинец краски в соответствии с просьбой Конференции, выраженной на ее второй сессии.
This process must address such issues as past human rights abuses, justice and accountability mechanisms and non-judicial measures such as vetting, truth-seeking and reparations in a holistic, coordinated and coherent manner; В таком процессе должны рассматриваться такие проблемы, как нарушения прав человека в прошлом, механизмы правосудия и ответственности и внесудебные меры, такие, как проверка, установление истины и возмещение в рамках всеобъемлющего, скоординированного и последовательного подхода;
Больше примеров...
Холистических (примеров 11)
There is wide recognition within UNDP of the significance of indigenous people's holistic knowledge of the environment and their effective management of resources. В ПРООН широко признается значение холистических знаний коренных народов, касающихся окружающей среды, и эффективного использования ими имеющихся ресурсов.
This framework opens new possibilities for holistic social processes that foster appreciation of the lived experiences of persons, including measures of satisfaction and guarantees of non-repetition, and the repeal of inconsistent legal provisions. Эти рамки открывают новые возможности для холистических социальных процессов, способствующих признанию опыта людей, включая меры сатисфакции и гарантии неповторения, а также отмену противоречащих им положений законодательства.
Better and more structured coordination between the various functional units, from the planning to the implementation stage of projects and activities, would ensure that the identification of strategies, key issues and activities to address them are undertaken in a holistic multidimensional manner. Лучшая и более структурированная координация действий различных функциональных подразделений, начиная со стадии планирования и заканчивая стадиями реализации проектов и мероприятий, позволила бы выработать стратегии, определить ключевые вопросы и спланировать меры по их осуществлению с учетом холистических многофункциональных требований.
The result would need to tread a careful balance between reflecting indigenous holistic perspectives of the world and establishing a division of labour which would make effective indigenous participation and influence in the United Nations system possible. В результате необходимо будет найти правильный баланс между отражением холистических взглядов коренных народов мира и определенным разделением функций, что сделает реальным эффективное и конструктивное участие коренных народов в деятельности системы Организации Объединенных Наций.
The participants affirmed that indigenous higher education must be structured around the transmission of integrated systems of holistic knowledge and must draw on the wellsprings of indigenous spirituality, which can enrich ethical and humanist values. Участники утверждали, что высшее образование для коренных народов должно строиться на основе передачи интегрированных систем холистических знаний и исходить из жизненной силы присущей коренным народам духовности, что может обеспечить обогащение этических и гуманистических ценностей.
Больше примеров...
Всеобъемлющих (примеров 29)
This indicates a positive trend since 2010, but even so, only some highlighted holistic strategies that protect rights and eliminate the discrimination that frequently causes early pregnancy. Это свидетельствует о возникновении с 2010 года позитивной тенденции, но, даже несмотря на это, лишь некоторые государства сообщили о всеобъемлющих стратегиях, направленных на защиту прав человека и ликвидацию дискриминации, которая часто служит причиной ранней беременности.
Holistic Opportunities for Personal Empowerment (HOPE) - this programme seeks to increase food safety of households, the absorption of a segment of unskilled persons into the labour market, the provision of basic skill training and relief to households via education, health and nutrition exercises. Программа всеобъемлющих возможностей для развития личности (ХОУП) направлена на повышение продовольственной безопасности домашних хозяйств, подключение неквалифицированных лиц к рынку труда, обучение базовым профессиональным навыкам и помощь домашним хозяйствам посредством мероприятий в области образования, здравоохранения и питания.
In Liberia, UNFPA led an assessment of the reach of youth-centred programmes, which became a benchmark for holistic multisectoral programming for young people. В Либерии ЮНФПА организовал оценку программ, ориентированных на молодежь, что стало важным этапом в процессе разработки всеобъемлющих межсекторальных программ в интересах молодежи.
Her country welcomed that step as well as the Office's initiative on the implementation of system-wide initiatives to ensure comprehensive and holistic responses to organized crime and drug trafficking. Ее страна приветствует этот шаг, а также предложение Управления относительно осуществления общесистемных инициатив, направленных на принятие всеобъемлющих и комплексных мер по борьбе с организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков.
Local project staff are increasing their knowledge of integrated approaches to the solution of village-level problems and are inclined to address critical issues through holistic instead of sectoral approaches. Местный персонал проекта расширяет свои знания в области комплексных подходов к решению проблем на уровне деревень и склонен решать наиболее важные вопросы путем применения не секторальных, а всеобъемлющих подходов.
Больше примеров...