It is high time to adopt a holistic, multifaceted approach to combating violence against women. | Наступило время взять на вооружение целостный многоаспектный подход к борьбе с насилием в отношении женщин. |
Both are committed to a holistic and multidisciplinary approach to addressing the critical issues facing women today. | В работе обеих конференций использовался целостный междисциплинарный подход к рассмотрению важнейших вопросов, с которыми сталкиваются женщины сегодня. |
Protection measures must be holistic, including a range of physical, legal, and political measures. | Меры по обеспечению защиты должны носить целостный характер, включая различные меры физической защиты - правовые и политические. |
We have to develop concrete strategies for coherent, integrated and holistic responses on the part of the United Nations family and United Nations institutions to address this challenge, and many United Nations institutions and organs can and should make a contribution to facing it. | Мы обязаны разработать конкретные стратегии для того, чтобы семья Организации Объединенных Наций и ее институты были в состоянии дать согласованный, всеобъемлющий и целостный ответ на этот вызов, а многочисленные институты и органы Организации могут и должны внести вклад в урегулирование этой проблемы. |
Participation will be voluntary, and the services offered will recognisebe holistic, recognising that ongoing holistic support in a number of areas may be required for these programmes to succeed. | Участие в них носит добровольный характер, причем при выборе услуг будет учитываться тот факт, что в некоторых районах для успешного осуществления этих программ может потребоваться целостный подход. |
The Fund is convinced that holistic development must tackle the root causes of these problems and transform structures of injustice. | Фонд исходит из убежденности в том, что для устранения коренных причин этих проблем и преобразования начал, обусловливающих несправедливость, развитие должно носить комплексный характер. |
The United Nations treaties and declarations provide the institutional framework within which Governments, non-state actors, and local activists can promote a holistic response to identifying, preventing, and ultimately ending, all forms of violence against women. | Договоры и декларации Организации Объединенных Наций служат институциональной основой, опираясь на которую правительства, неправительственные субъекты и активисты на местах могут развивать комплексный подход для выявления, предупреждения и в конечном счете искоренения любых форм насилия в отношении женщин. |
The knowledge afforded us by science obliges us to adopt a more holistic and integral vision, because we know that we are, together with the Earth and nature, an indivisible whole. | Знания, полученные благодаря науке, заставляют нас принять более целостный и комплексный подход, поскольку мы понимаем, что составляем единое целое с Землей и природой. |
It is Norway's firm view that an effective and holistic response to terrorism should have a firm basis in criminal justice and be guided by the normative framework provided by the universal legal regime against terrorism and respect for the rule of law and human rights. | Норвегия твердо убеждена и в том, что эффективный и комплексный подход к терроризму должен быть незыблемой основой уголовного правосудия и должен определяться нормативными рамками, предусмотренными универсальным правовым режимом мер борьбы с терроризмом и уважением верховенства права и прав человека. |
Indicate if school curricula include reproductive health, including an integrated holistic plan on HIV/AIDS prevention and awareness-raising. | Укажите, включаются ли в школьные программы вопросы репродуктивного здоровья, в том числе всеобъемлющий комплексный план профилактики ВИЧ/СПИДа и повышения уровня осведомленности в этой области. |
DAWN influences debates on global development issues by offering holistic analyses from a South feminist perspective that is both grounded in women's experience and inspired by women's collective strategies and visions. | DAWN оказывает влияние на дискуссии по проблемам глобального развития, предлагая всесторонний анализ с феминистских позиций, который основан как на женском опыте, так и на коллективной стратегии и воззрениях женщин. |
The Committee calls upon the State party to conduct a holistic review of its legislation and to set and adhere to a clear timetable for completion of such a legislative review in order to achieve compliance with the Convention and the Committee's general recommendations. | Комитет призывает государство-участник провести всесторонний обзор его законодательства и установить и соблюдать четкие сроки завершения такого законодательного обзора в целях обеспечения выполнения положений Конвенции и общих рекомендаций Комитета. |
A long-term vision, comprehensive strategy and holistic, inclusive approach were key to developing sustainable tourism sectors. | К числу ключевых факторов развития секторов устойчивого туризма относятся долгосрочная концепция, всеобъемлющая стратегия и всесторонний целостный подход. |
Reintegration services must be holistic, comprehensive, continual and available for as long as needed. | Услуги по реинтеграции должны носить целостный, постоянный и всесторонний характер и предоставляться по мере необходимости. |
Integration should include the holistic needs of girl soldiers such as medical care that includes traditional healing, psychosocial care, non-threatening spiritual rituals, and child agency building. | В контексте осуществления мер по интеграции должен быть обеспечен всесторонний учет потребностей девочек-солдат, в частности в плане получения медицинского обслуживания, включая услуги народных врачевателей, оказание психосоциальной помощи, участие в проведении не опасных для здоровья и жизни религиозных обрядов, а также создание детских учреждений. |
We're the downtown women's holistic health center. | Мы центральный холистический центр женского здоровья. |
I'm passionate about my work, but on top of all that I'm passionate about a holistic vision of design, where design is a life skill, not a professional skill. | Меня увлекает и моя работа, но больше всего меня увлекает холистический взгляд на дизайн, где дизайн выступает как искусство жить, а не как профессиональное мастерство. |
"Holistic" is the fundamental interconnectedness of all things. | "Холистический" означает фундаментальную взаимосвязь всех вещей. |
Their business license lists them as "holistic dieticians". | В их лицензии написано "холистический диетолог". |
Yogi Bhajan offered them all these things with vigorous yoga, an embracing holistic vision, and an optimistic spirit of sublime destiny. | Йоги Бхаджан предложил им всё это, а также активную йогу для жизни, всеобъемлющий холистический подход и дух высшего предназначения. |
He also expressed support for the new holistic sectoral approach aimed at strengthening cooperation within UNIDO. | Он также заявляет о своей поддержке нового всеобъемлющего секторального подхода, призванного укрепить сотруд-ничество в рамках самой ЮНИДО. |
Need for a comprehensive, holistic and coordinated approach to addressing the issue of the participation of women in conflict prevention and preventive diplomacy. | Необходимость применения всеобъемлющего, целостного и скоординированного подхода к работе над проблемой участия женщин в предотвращении конфликтов и превентивной дипломатии. |
At the national level, many countries are focusing on selected key areas without losing the overall holistic perspective of the Code and several of them have stressed the need for an integrated and comprehensive approach in addressing, inter alia, capture fisheries issues. | На национальном уровне многие страны нацелились на отдельные ключевые области, не упуская при этом из виду общее содержание Кодекса, и некоторые из них подчеркнули необходимость применения комплексного и всеобъемлющего подхода к решению, в частности, вопросов, касающихся рыболовства. |
The Forum considered national forest programmes, as defined by the Intergovernmental Panel on Forests, to be a viable framework for addressing forest sector issues, including implementation of the IPF proposals for action in a holistic, comprehensive and multisectoral manner. | Форум признал, что национальные лесохозяйственные программы, определенные Межправительственной группой по лесам, создают прочную основу для решения проблем лесного сектора, включая осуществление предложенных МГЛ мер с использованием холистического, всеобъемлющего и многосекторального подхода. |
The Panel [called for [continuation and] enhancement of the] [underlined the need for a] holistic, cohesive and comprehensive approach to the international forest policy debate and consensus-building [as launched by the Commission through the establishment of the Panel. | Группа [призвала [продолжать и] укреплять] [подчеркнула необходимость] целостного, согласованного и всеобъемлющего подхода в отношении обсуждения международной политики в области лесов и достижения консенсуса [деятельность, начатая Комиссией по устойчивому развитию в форме учреждения Группы. |
To achieve that, we need to focus on comprehensive and nationally owned interventions supported by holistic, system-wide coordination and sustained interventions. | Для этого мы должны сосредоточить внимание на всеобъемлющих и осуществляемых при ведущей роли национальных властей программах, основанных на всеобъемлющей системной координации и постоянном вмешательстве. |
Zimbabwe is committed to participating constructively and to working together with all Member States in the sacred and collective endeavour of reforming the Security Council's structure, all of this contributing to a holistic United Nations reform acceptable to all. | Зимбабве полна решимости принимать конструктивное участие и сотрудничать со всеми государствами-членами в этом священном и коллективном усилии реформировать структуру Совета Безопасности таким образом, чтобы все это способствовало осуществлению всеобъемлющей и приемлемой для всех реформы Организации Объединенных Наций. |
She called for a redoubling of efforts to implement the Global Counter-Terrorism Strategy and encouraged States, as part of a holistic and effective counter-terrorism strategy, to include the ratification and implementation of all international human rights treaties. | Она призвала удвоить усилия в целях практической реализации Глобальной контртеррористической стратегии и рекомендовала государствам предусмотреть в рамках всеобъемлющей эффективной стратегии борьбы с терроризмом ратификацию и осуществление всех международных договоров по правам человека. |
The new global development paradigm must be rights-based, holistic, inclusive, just and gender-just, equitable and universal. | Новая модель глобального развития должна базироваться на соблюдении прав человека, быть всеобъемлющей, инклюзивной, справедливой и равноправной с гендерной точки зрения, представляющей интересы всех слоев общества и универсальной. |
Either option should provide a basis for addressing all forest-related issues in a holistic, balanced and comprehensive manner while focusing on core issues. | Любой вариант должен заложить основу для рассмотрения всех лесохозяйственных вопросов на комплексной, сбалансированной и всеобъемлющей основе с уделением особого внимания основным темам. |
Government at all levels should take appropriate actions to reduce the drop-out rates from school, using a holistic gender-sensitive approach to causes and solutions. | Правительства на всех уровнях должны принимать надлежащие меры в целях снижения показателей отсева из учебных заведений с использованием глобального, учитывающего гендерные факторы подхода к выявлению причин и поиску решений. |
The full response and impact of the holistic definition and approach provided above will be realized during the implementation of the recently-developed UNIDO integrated programmes of assistance. | Полномасштабные отдача и результаты от внедрения глобального определения и подходов проявятся в ходе осуществления детально разра-ботанных комплексных программ ЮНИДО по оказа-нию содействия. |
With their local focus, the various activities of the Commission and its networks are based on a holistic and global approach. | Действуя на местах, Комиссия и ее партнеры при проведении различных мероприятий придерживаются всеохватного и глобального подхода. |
It is our hope that we will have a candid and holistic debate on the global responses to the crises that currently affect our world. | Мы надеемся, что у нас состоится откровенное и всеобъемлющее обсуждение глобального реагирования на кризис, который в настоящее время затрагивает наш мир. |
The importance of the Global Forum is therefore tremendous, as it offers the opportunity for countries to continue the dialogue on migration and development and to contribute to the development of holistic approaches to the issue. | Поэтому важность Глобального форума огромна, поскольку он предоставляет странам возможность для продолжения диалога по вопросу о миграции и развитии и способствует выработке целостного подхода к этому вопросу. |
It is the responsibility of the forest sector to make its voice heard in the web of conflicting interests to ensure that forests receive holistic treatment that is equal with that of other land uses. | Лесной сектор должен отстаивать свою позицию и интересы среди других секторов в целях обеспечения того, чтобы для лесов был установлен одинаковый и единый режим как для других видов землепользования. |
Development of a whole school-whole community' approach project that supports the holistic base of ESD, and integrating learning in school and in informal and non-formal learning as a key theme; | Разработка проекта на основе подхода "целостная школа - целостное сообщество", подкрепляющего единый фундамент ОУР, лейтмотивом которого является объединение обучения в школе с неформальным образованием и просвещением. |
However, it does not provide a united and holistic spectrum of services to the developing countries. | Вместе с тем единый и целостный спектр услуг, оказываемых развивающимся странам, отсутствует. |
A unified standing treaty body would approach human rights in a comprehensive, holistic and cross-cutting manner, and accordingly have greater capacity than the existing bodies to assess concrete human rights situations and developments at the country level. | Единый постоянный договорный орган будет подходить к правам человека на всесторонней, целостной и всеобъемлющей основе и поэтому будет обладать более значительным по сравнению с существующими органами потенциалом по оценке конкретных ситуаций и событий в области прав человека на страновом уровне. |
A holistic, long-term approach was called for, involving not only enhanced coordination and collaboration with other United Nations agencies on the ground and the donor community, but also other forms of United Nations involvement, such as special political missions. | Необходим единый, рассчитанный на долгосрочную перспективу подход, предусматривающий не только расширение координации и сотрудничества с другими действующими на местах учреждениями Организации Объединенных Наций и сообществом доноров, но и иные формы участия Организации Объединенных Наций, например участие в виде специальных политических миссий. |
The process must be comprehensive in its analysis and holistic in its approach. | Этот процесс должен быть полным в своем анализе и всеобъемлющим в подходе. |
It believed that development was holistic and was facilitated by a large middle class, democratic and pluralistic institutions and a vibrant civil society. | Бангладеш считает, что развитие является всеобъемлющим процессом, и его осуществление обеспечивается за счет широкого участия в нем среднего класса, демократических и многонациональных институтов и действенного гражданского общества. |
The African Group underscored that the proposed reform of the United Nations should be pursued in a holistic, comprehensive, effective, transparent and inclusive manner. | Группа африканских государств подчеркнула, что предлагаемая реформа Организации Объединенных Наций должна проводиться целостным, всеобъемлющим, эффективным, транспарентным и включительным образом. |
The report of the Secretary-General deserves the comprehensive and holistic analysis of Member States, in order to ensure transparency and full participation in the reform process of the Organization. | Доклад Генерального секретаря должен быть всеобъемлющим и целостным образом проанализирован государствами-членами, чтобы было обеспечено транспарентное и всестороннее участие в процессе реформы Организации. |
The historic Declaration of Commitment that I trust will be adopted this afternoon should give rise to more holistic, comprehensive and concerted efforts and actions at all levels in the fight against HIV/AIDS. | Историческая Декларация о приверженности, которая, как я уверена, будет сегодня принята, приведет к целостным, всеобъемлющим и согласованным усилиям и действиям по борьбе с ВИЧ/СПИДом на всех уровнях. |
The mother-to-child transmission prevention strategy has been defined, which forms the basis of incorporating HIV management into the comprehensive treatment of paediatric diseases within an holistic and cross-cutting approach. | Разработана стратегия профилактики передачи заболевания от матери ребенку, которая формирует основу для включения мер профилактики и лечения ВИЧ во всеобъемлющую структуру последовательного и комплексного лечения детских заболеваний. |
All responsible actors are requested to adopt a holistic, coordinated and collaborative approach to integrating a gender perspective into sustainable development, between governmental ministries and departments and, at the international level, between United Nations agencies, funds and bodies and other international entities. | Всем основным участникам предлагается придерживаться последовательного, скоординированного и основанного на принципах сотрудничества подхода к учету гендерной проблематики в области устойчивого развития в рамках отношений между государственными министерствами и департаментами, а на международном уровне - между учреждениями, фондами и органами Организации Объединенных Наций и другими международными учреждениями. |
As the international community places greater emphasis on a holistic and coordinated approach to development, it will be important for the United Nations Forum on Forests to ensure that the use of forests for development and the effects on forests of other activities, are well understood. | Поскольку международное сообщество уделяет все больше внимания обеспечению последовательного и скоординированного подхода к процессу развития, для Форума Организации Объединенных Наций по лесам важное значение будет иметь достижение правильного понимания вопросов использования лесов для целей развития и того влияния, которое оказывают на леса другие виды деятельности. |
We are also among those States that have established national coordinating agencies to ensure holistic, integrated and coherent implementation of the Programme of Action. | Мы также наряду с другими государствами сформировали национальные координационные учреждения для обеспечения всеобъемлющего, комплексного и последовательного выполнения этой Программы действий. |
Work to finalize a coherent and holistic business plan for the Global Alliance articulating clear milestones for progress in achieving a global phase-out of lead paint, as requested by the Conference at its second session, has been a priority. | В первую очередь ведется работа по завершению подготовки последовательного и комплексного плана деятельности для Глобального альянса и указанию четких целевых показателей продвижения вперед в деле достижения глобальной постепенной ликвидации содержащей свинец краски в соответствии с просьбой Конференции, выраженной на ее второй сессии. |
There is wide recognition within UNDP of the significance of indigenous people's holistic knowledge of the environment and their effective management of resources. | В ПРООН широко признается значение холистических знаний коренных народов, касающихся окружающей среды, и эффективного использования ими имеющихся ресурсов. |
The result would need to tread a careful balance between reflecting indigenous holistic perspectives of the world and establishing a division of labour which would make effective indigenous participation and influence in the United Nations system possible. | В результате необходимо будет найти правильный баланс между отражением холистических взглядов коренных народов мира и определенным разделением функций, что сделает реальным эффективное и конструктивное участие коренных народов в деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
She welcomed the attention given to violence in schools and endorsed the promotion of holistic, participatory and child-centred strategies to ensure that schools remained safe environments, free of all forms of violence. | Оратор приветствует то внимание, которое уделяется насилию в школах, и одобряет продвижение холистических, совместно реализуемых и сконцентрированных на детях стратегий, призванных обеспечивать в школах безопасную среду, свободную от всех форм насилия. |
(b) Holistic service models support the implementation of laws by responding to the multiple needs of women survivors of violence. | Ь) в рамках холистических моделей организации услуг поддерживается принцип выполнения законов за счет реагирования на многообразные потребности женщин, подвергшихся насилию. |
The participants affirmed that indigenous higher education must be structured around the transmission of integrated systems of holistic knowledge and must draw on the wellsprings of indigenous spirituality, which can enrich ethical and humanist values. | Участники утверждали, что высшее образование для коренных народов должно строиться на основе передачи интегрированных систем холистических знаний и исходить из жизненной силы присущей коренным народам духовности, что может обеспечить обогащение этических и гуманистических ценностей. |
Encourage the development and the implementation of holistic national strategies to combat terrorism, including addressing the grievances of the populations and supporting the implementation of the United Nations Global Counter-terrorism Strategy (2006); | поощрять разработку и осуществление всеобъемлющих национальных стратегий по борьбе с терроризмом, включая удовлетворение наиболее острых потребностей населения и содействие реализации Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций (2006 год); |
In Liberia, UNFPA led an assessment of the reach of youth-centred programmes, which became a benchmark for holistic multisectoral programming for young people. | В Либерии ЮНФПА организовал оценку программ, ориентированных на молодежь, что стало важным этапом в процессе разработки всеобъемлющих межсекторальных программ в интересах молодежи. |
Second, the availability of comprehensive and holistic training materials has focused increased attention on economic, social and cultural rights. | Во-вторых, более пристальное внимание экономическим, социальным и культурным правам стало уделяться благодаря наличию всеобъемлющих и целостных учебных материалов. |
In some countries, responses to human trafficking and smuggling of migrants have gone beyond criminal justice interventions to more comprehensive, rights-based and holistic policies. | В некоторых странах реагирование на торговлю людьми и незаконный ввоз мигрантов вышло за рамки уголовного правосудия и реализуется в рамках более всеобъемлющих, правозащитных и целостных стратегий. |
The Committee is concerned at the lack of a holistic and common approach in the State party with respect to unaccompanied children, including the absence of comprehensive guidelines and legal framework on unaccompanied children. | Комитет обеспокоен отсутствием в государстве-участнике целостного и единого подхода по отношению к несопровождаемым детям, в том числе отсутствием всеобъемлющих руководящих принципов и правовой базы по вопросам несопровождаемых детей. |