| The term holistic in this context refers to an understanding where learners and learning processes is seen in a holistic or coherent view. | Термин "целостный" в данном контексте связан с пониманием того, что учащиеся и учебный процесс рассматриваются целостно или последовательно. |
| We are, indeed, hopeful that the recent adoption by the Assembly of the Global Counter-Terrorism Strategy will lead to a holistic and integral approach to a phenomenon that threatens the internal peace and security of States in virtually all regions of the globe. | Мы надеемся, что недавно принятая Генеральной Ассамблеей Глобальная контртеррористическая стратегия позволит выработать целостный и интегрированный подход к борьбе с этим явлением, которое грозит внутреннему миру и безопасности государств практически во всех регионах мира. |
| Mr. Valdivieso called on the international community to bring to the drug problem a holistic, balanced approach based on shared responsibility, as agreed at the twentieth special session of the General Assembly. | Г-н Вальдивьесо призывает международное сообщество применять к проблеме наркотиков целостный сбалансированный подход, основанный на общей ответственности, в соответствии с договоренностью, достигнутой на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| We need a holistic and complementary approach that will include both the economic and the social dimensions and we need the cooperation of the international community, in particular those who are better endowed than us. | Нам нужен целостный, и взаимодополняющий подход, который будет включать как экономические, так и социальные измерения, и нам нужно сотрудничество международного сообщества, в частности тех, кто находится в лучшем положении, чем мы. |
| (b) Efficiency: the review should be holistic and systematic in ensuring that States parties are effectively implementing the Convention and ensuring that the mechanism is not burdensome to them. | Ь) действенность: обзор должен носить целостный и систематический характер, обеспечивая, чтобы государства-участники эффективно осуществляли положения Конвенции, а также чтобы механизм обзора не был обременительным для участвующих сторон. |
| A holistic health centre in Brazil to attend to sick people | комплексный медицинский центр в Бразилии для лечения больных; |
| WOMEN believes that its holistic and non-traditional educational approach to microfinance is the solution to changing the paradigm and breaking the cycle of poverty. | Сеть ВИМЕН считает, что комплексный и нетрадиционный просветительский подход к микрофинансированию является надлежащим решением в деле изменения сложившейся парадигмы и разрыва порочного круга нищеты. |
| The preparation of the poverty reduction strategy was all-embracing and holistic. | Процесс подготовки стратегии сокращения масштабов нищеты носил комплексный и целостный характер. |
| Organizations of people living with HIV have spearheaded the roll-out of the People Living with HIV Stigma Index and promoted the implementation of a holistic, rights-based approach known as "Positive Health, Dignity and Prevention". | Организации, объединяющие людей, живущих с ВИЧ, предложили ввести индекс стигматизации людей, живущих с ВИЧ, и в настоящее время пропагандируют комплексный правозащитный подход, получивший название «Хорошее здоровье, достоинство и профилактика». |
| With the assistance of the United Nations family, we recently signed - last week, on 12 June - a two-year United Nations joint programme to address gender-based violence in the country using multidimensional and holistic approaches. | С помощью семьи Организации Объединенных Наций мы подписали недавно, на прошлой неделе, 12 июня, двухлетнюю совместную программу Организации Объединенных Наций по борьбе с насилием на гендерной основе в стране, используя многовекторный и комплексный подходы. |
| The holistic operational oversight of charter and mission assigned aircraft by the Centre also allows troop-contributing countries to rapidly deploy to any environment. | Осуществляемый Центром всесторонний оперативный контроль за зафрахтованными и предназначенными для выполнения задач миссий воздушными судами также позволяет странам, предоставляющим воинские контингенты, оперативно направлять военнослужащих в любых условиях. |
| DAWN influences debates on global development issues by offering holistic analyses from a South feminist perspective that is both grounded in women's experience and inspired by women's collective strategies and visions. | DAWN оказывает влияние на дискуссии по проблемам глобального развития, предлагая всесторонний анализ с феминистских позиций, который основан как на женском опыте, так и на коллективной стратегии и воззрениях женщин. |
| Working together, we can create a new momentum to help to ensure that this kind of holistic and sustainable approach to road safety is a reality in many more countries. | Работая сообща, мы в состоянии придать новый импульс для содействия обеспечению того, чтобы подобного рода всесторонний и устойчивый подход к делу обеспечения безопасности на дорогах стал реальностью во многих других странах. |
| The Committee calls upon the State party to conduct a holistic review of its legislation and to set and adhere to a clear timetable for completion of such a legislative review in order to achieve compliance with the Convention and the Committee's general recommendations. | Комитет призывает государство-участник провести всесторонний обзор его законодательства и установить и соблюдать четкие сроки завершения такого законодательного обзора в целях обеспечения выполнения положений Конвенции и общих рекомендаций Комитета. |
| The proposed deployment of a senior Regional Office Coordinator to the wider Abidjan sector would allow for the comprehensive and holistic analysis of the political, security and humanitarian issues at the operational and tactical levels, while also enabling close collaboration and coordination with military and police components. | Предлагаемый перевод старшего координатора регионального отделения в более крупный сектор в Абиджане позволит осуществлять всесторонний и целостный анализ политических вопросов, вопросов безопасности и гуманитарных вопросов на оперативном и тактическом уровне, а также обеспечит тесное сотрудничество и координацию с военными и полицейскими компонентами. |
| This holistic framework had delivered positive results for Bhutan in achieving its developmental goals without sacrificing gross domestic product growth. | Этот холистический подход приносит положительные результаты для Бутана, позволяя достигать целей в области развития без ущерба для роста ВВП (валового внутреннего продукта). |
| "Holistic" is the fundamental interconnectedness of all things. | "Холистический" означает фундаментальную взаимосвязь всех вещей. |
| At Hotel Villafranca, you can book wellness and beauty treatments directly in your room.You can choose between reflexology, Ayurvedic massage, holistic massage, Shiatsu, abdomen massage and many other treatments. | В отеле Villafranca Вы можете заказать оздоровительный сеанс или косметическую процедуру прямо у себя в номере. Вам на выбор предлагаются: рефлексология, аюрведический массаж, холистический массаж, шиатсу, массаж живота и много других процедур. |
| Yogi Bhajan offered them all these things with vigorous yoga, an embracing holistic vision, and an optimistic spirit of sublime destiny. | Йоги Бхаджан предложил им всё это, а также активную йогу для жизни, всеобъемлющий холистический подход и дух высшего предназначения. |
| So I know what holistic therapy is, and holistic education and holistic medicine, but what's a holistic detective? | Итак, я знаю, что существует холистическая терапия, холистическое образование и холистическая медицина, но что такое холистический детектив? |
| The Second Decade and the Declaration call for the application of a holistic and endogenous approach to development which is inclusive and based on indigenous peoples' aspirations, along with respect and protection of their diversity and uniqueness. | В документах, касающихся второго Десятилетия и в Декларации о правах коренных народов содержится призыв к применению всеобъемлющего эндогенного подхода к развитию, который был бы комплексным, основанным на желаниях коренного населения и на принципе сохранения и защиты присущего им разнообразия и уникальности. |
| These elements are also relevant to sustainable development and therefore require a holistic and more comprehensive approach for action at all levels. | Эти элементы весьма актуальны также для устойчивого развития и поэтому требуют применения всеобъемлющего и более комплексного практического подхода на всех уровнях. |
| In contrast, process-driven support takes a more holistic and inclusive approach, providing assistance before, during and after an electoral event. | Поддержка, ориентированная на соответствующий процесс, напротив, предусматривает более широкое применение целостного и всеобъемлющего подхода и оказание помощи как до выборов, так и во время выборов, а также после их проведения. |
| At the national level, many countries are focusing on selected key areas without losing the overall holistic perspective of the Code and several of them have stressed the need for an integrated and comprehensive approach in addressing, inter alia, capture fisheries issues. | На национальном уровне многие страны нацелились на отдельные ключевые области, не упуская при этом из виду общее содержание Кодекса, и некоторые из них подчеркнули необходимость применения комплексного и всеобъемлющего подхода к решению, в частности, вопросов, касающихся рыболовства. |
| Stresses the importance of a comprehensive process of national consultation, particularly with those affected by human rights violations in contributing to a holistic transitional justice strategy that takes into account the particular circumstances of every situation and in conformity with human rights; | подчеркивает важность всеобъемлющего процесса национальных консультаций, особенно с теми, кто затронут нарушениями прав человека, в рамках усилий по выработке целостной стратегии в области правосудия переходного периода, которая учитывала бы конкретные обстоятельства каждой ситуации и соответствовала бы нормам в области прав человека; |
| UNHCR was thus encouraged to pursue further development and mainstreaming of a holistic strategy towards refugee security, bringing together protection, assistance and community services. | Поэтому УВКБ призвали продолжать разработку и усовершенствование всеобъемлющей стратегии обеспечения безопасности беженцев, сводя воедино защиту, оказание помощи и общинную поддержку. |
| To achieve that, we need to focus on comprehensive and nationally owned interventions supported by holistic, system-wide coordination and sustained interventions. | Для этого мы должны сосредоточить внимание на всеобъемлющих и осуществляемых при ведущей роли национальных властей программах, основанных на всеобъемлющей системной координации и постоянном вмешательстве. |
| She called for a redoubling of efforts to implement the Global Counter-Terrorism Strategy and encouraged States, as part of a holistic and effective counter-terrorism strategy, to include the ratification and implementation of all international human rights treaties. | Она призвала удвоить усилия в целях практической реализации Глобальной контртеррористической стратегии и рекомендовала государствам предусмотреть в рамках всеобъемлющей эффективной стратегии борьбы с терроризмом ратификацию и осуществление всех международных договоров по правам человека. |
| National forest programmes, as defined by IPF, are viable frameworks for addressing forest sector issues, including implementation of the IPF proposals for action in a holistic, comprehensive and cross-sectoral manner. | Национальные программы в области лесов, определенные МГЛ, являются эффективной основой для решения проблем лесного сектора, в том числе реализации предложений к действию МГЛ на целенаправленной, всеобъемлющей и межсекторальной основе. |
| The final declaration adopted at the encounter calls on States to adopt holistic, participatory and decentralized public policies that strengthen the cultural diversity of peoples and that include positive action to help indigenous children and adolescents. | В заключительной декларации, принятой на этой встрече, содержится призыв к государствам следовать целостной, всеобъемлющей и децентрализованной политике, которая направлена на укрепление культурного многообразия народов и включает меры по улучшению положения детей и подростков коренного населения. |
| Lastly, prevention required a holistic, multidisciplinary approach, involving multiple actors on many fronts. | Наконец, предупреждение нарушений требует глобального, многопрофильного подхода, объединяющего целый ряд субъектов, действующих в различных сферах. |
| He noted some constraints faced by the organization in attaining further focus: the diversity of programme countries served and the possible loss of the holistic, intersectoral and integrative approach of UNDP. | Он отметил некоторые трудности, с которыми столкнулась организация, пытаясь добиться большей нацеленности, а именно: многообразие обслуживаемых стран, охваченных программами, и возможная утеря глобального, межсекторального и интеграционного подхода ПРООН. |
| DAWN influences debates on global development issues by offering holistic analyses from a South feminist perspective that is both grounded in women's experience and inspired by women's collective strategies and visions. | DAWN оказывает влияние на дискуссии по проблемам глобального развития, предлагая всесторонний анализ с феминистских позиций, который основан как на женском опыте, так и на коллективной стратегии и воззрениях женщин. |
| The new global development paradigm must be rights-based, holistic, inclusive, just and gender-just, equitable and universal. | Новая модель глобального развития должна базироваться на соблюдении прав человека, быть всеобъемлющей, инклюзивной, справедливой и равноправной с гендерной точки зрения, представляющей интересы всех слоев общества и универсальной. |
| The future of our nations depends not only on knowledge-based education but also on holistic and global education nurtured by the "milk of human kindness", tolerance and creativity. | Будущее наших народов зависит не только от образования, основанного на знаниях, но и от всестороннего и глобального образования, основанного на человеческой доброте, терпимости и творческом подходе. |
| In its view, a holistic security plan for the entire West African subregion would be more fruitful than the ad hoc approach currently taken by the United Nations. | По ее мнению, единый план обеспечения безопасности в отношении всего субрегиона Западной Африки был бы более результативным, нежели реализуемый Организацией Объединенных Наций в настоящее время специальный подход к каждому конкретному случаю. |
| Holistic integrated services and information through Sure Start Children's Centres | Единый комплекс услуг и информации, предоставляемых детскими центрами "Уверенный старт" |
| Development of a whole school-whole community' approach project that supports the holistic base of ESD, and integrating learning in school and in informal and non-formal learning as a key theme; | Разработка проекта на основе подхода "целостная школа - целостное сообщество", подкрепляющего единый фундамент ОУР, лейтмотивом которого является объединение обучения в школе с неформальным образованием и просвещением. |
| These root causes highlight the need for a holistic, rights-based approach to ending discrimination and violence against girls. | В связи с характером этих коренных причин необходимо применять единый, опирающийся на права человека подход к искоренению дискриминации и насилия в отношении девочек. |
| However, it does not provide a united and holistic spectrum of services to the developing countries. | Вместе с тем единый и целостный спектр услуг, оказываемых развивающимся странам, отсутствует. |
| It promises to be a holistic process, addressing the multidimensional aspects of poverty simultaneously in dialogues of mutual listening and respect. | Он обещает быть всеобъемлющим, и в нем одновременно будут рассматриваться различные аспекты бедности в формате диалогов, предполагающих взаимное выслушивание мнений и уважение. |
| IDEAL wellness programmes to introduce children to the holistic notion of wellness. | программы здоровья ИДЕАЛ для ознакомления детей с всеобъемлющим понятием "здоровье". |
| The UNDP policy document entitled "Integrating human rights with sustainable human development" embraces a holistic vision integrating all human, civil, cultural, economic, political and social rights. | ЗЗ. Программный документ ПРООН, озаглавленный "Интеграция прав человека в концепцию устойчивого развития человеческого потенциала", является всеобъемлющим документом, охватывающим все вопросы, связанные с осуществлением прав человека, гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав. |
| Disaster management has to be a holistic process to effectively handle all elements of the pre-disaster to post-disaster phases, from prevention, mitigation and preparedness to response, rehabilitation, reconstruction and recovery. | Процесс предупреждения и ликвидации последствий бедствий должен быть всеобъемлющим, с тем чтобы эффективно справляться со всеми аспектами бедствий как до, так и после них, начиная с предупреждения и смягчения последствий и готовности к ним и заканчивая реагированием на них и восстановлением, реконструкцией и оздоровлением. |
| Security Council reform is a comprehensive issue that requires holistic approaches by which all the relevant issues are discussed in tandem with one another. | Реформа Совета Безопасности является всеобъемлющим вопросом, требующим целостного подхода, в рамках которого все соответствующие аспекты будут обсуждаться в сочетании друг с другом. |
| The mother-to-child transmission prevention strategy has been defined, which forms the basis of incorporating HIV management into the comprehensive treatment of paediatric diseases within an holistic and cross-cutting approach. | Разработана стратегия профилактики передачи заболевания от матери ребенку, которая формирует основу для включения мер профилактики и лечения ВИЧ во всеобъемлющую структуру последовательного и комплексного лечения детских заболеваний. |
| All responsible actors are requested to adopt a holistic, coordinated and collaborative approach to integrating a gender perspective into sustainable development, between governmental ministries and departments and, at the international level, between United Nations agencies, funds and bodies and other international entities. | Всем основным участникам предлагается придерживаться последовательного, скоординированного и основанного на принципах сотрудничества подхода к учету гендерной проблематики в области устойчивого развития в рамках отношений между государственными министерствами и департаментами, а на международном уровне - между учреждениями, фондами и органами Организации Объединенных Наций и другими международными учреждениями. |
| The Counter-Terrorism Implementation Task Force initiated a study on gender perspectives to counter-terrorism, in view of the Strategy's holistic and integral approach towards countering terrorism, and within the framework of Security Council resolution 1325 (2000) and its follow-up resolutions. | Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий инициировала проведение исследования по гендерным аспектам противодействия терроризму с учетом последовательного и комплексного подхода Стратегии в деле противодействия терроризму и в рамках резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и последующих связанных с нею резолюций. |
| The establishment of integrated structures in closely related areas of activity is enabling the Department of Peacekeeping Operations to adopt more holistic and coherent approaches to its work. | Благодаря созданию интегрированных структур в тесно связанных между собой областях деятельности Департамент операций по поддержанию мира получил возможность придерживаться более комплексного и последовательного подхода в своей работе. |
| Work to finalize a coherent and holistic business plan for the Global Alliance articulating clear milestones for progress in achieving a global phase-out of lead paint, as requested by the Conference at its second session, has been a priority. | В первую очередь ведется работа по завершению подготовки последовательного и комплексного плана деятельности для Глобального альянса и указанию четких целевых показателей продвижения вперед в деле достижения глобальной постепенной ликвидации содержащей свинец краски в соответствии с просьбой Конференции, выраженной на ее второй сессии. |
| Solutions to global environmental problems must be based on holistic approaches that facilitate coherence between multiple sectors and stakeholders. | Решения глобальных экологических проблем должны основываться на холистических подходах, способствующих обеспечению связи между многочисленными секторами и заинтересованными сторонами. |
| This framework opens new possibilities for holistic social processes that foster appreciation of the lived experiences of persons, including measures of satisfaction and guarantees of non-repetition, and the repeal of inconsistent legal provisions. | Эти рамки открывают новые возможности для холистических социальных процессов, способствующих признанию опыта людей, включая меры сатисфакции и гарантии неповторения, а также отмену противоречащих им положений законодательства. |
| Better and more structured coordination between the various functional units, from the planning to the implementation stage of projects and activities, would ensure that the identification of strategies, key issues and activities to address them are undertaken in a holistic multidimensional manner. | Лучшая и более структурированная координация действий различных функциональных подразделений, начиная со стадии планирования и заканчивая стадиями реализации проектов и мероприятий, позволила бы выработать стратегии, определить ключевые вопросы и спланировать меры по их осуществлению с учетом холистических многофункциональных требований. |
| The World Bank recently advocated a new holistic development framework, integrating macroeconomic and financial considerations on the one hand, and structural, institutional, social and human considerations on the other. | Некоторое время назад Всемирный банк выступил за создание новых холистических рамок развития, объединяющих в себе макроэкономические и финансовые соображения, с одной стороны, и структурные, институциональные, социальные и гуманитарные соображения - с другой. |
| The participants affirmed that indigenous higher education must be structured around the transmission of integrated systems of holistic knowledge and must draw on the wellsprings of indigenous spirituality, which can enrich ethical and humanist values. | Участники утверждали, что высшее образование для коренных народов должно строиться на основе передачи интегрированных систем холистических знаний и исходить из жизненной силы присущей коренным народам духовности, что может обеспечить обогащение этических и гуманистических ценностей. |
| Other Member States highlighted their experiences in supporting holistic approaches to security sector reform based on the principles of national ownership and democratic governance. | Другие государства-члены поделились своим опытом поддержания всеобъемлющих подходов к реформированию сектора безопасности на основе принципов национальной ответственности и демократического управления. |
| The initiatives constitute a comprehensive strategy to rally the knowledge, experience, strengths and capacities of the entire system in support of a holistic response to the crisis globally, regionally and nationally. | Эти инициативы представляют собой комплексную стратегию, объединяющую знания, опыт, преимущества и потенциал всей системы для поддержки всеобъемлющих мер по борьбе с кризисом на мировом, региональном и национальном уровнях. |
| The key is to have comprehensive and holistic approaches. | Выход заключается в применении всеобъемлющих, комплексных подходов. |
| My delegation firmly believes that tackling the issue of children in armed conflict requires a holistic and coherent approach. | Наша делегация твердо убеждена в том, что решение проблемы детей в условиях вооруженных конфликтов требует согласованных и всеобъемлющих мер. |
| Her country welcomed that step as well as the Office's initiative on the implementation of system-wide initiatives to ensure comprehensive and holistic responses to organized crime and drug trafficking. | Ее страна приветствует этот шаг, а также предложение Управления относительно осуществления общесистемных инициатив, направленных на принятие всеобъемлющих и комплексных мер по борьбе с организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков. |