UNESCO has been supporting Member States to integrate a holistic vision of quality education in their educational systems at all levels. |
ЮНЕСКО поддерживает государства-члены в деле интеграции глобального видения качественного образования в их системы образования на всех уровнях. |
Lastly, prevention required a holistic, multidisciplinary approach, involving multiple actors on many fronts. |
Наконец, предупреждение нарушений требует глобального, многопрофильного подхода, объединяющего целый ряд субъектов, действующих в различных сферах. |
Poverty manifested itself in different forms and involved a set of multisectoral issues that had to be addressed in a holistic fashion. |
Нищета проявляется в различных формах и влечет за собой целый ряд межсекторальных проблем, которые должны решаться с помощью глобального подхода. |
Participation will be entirely voluntary and will reflect each Member State's willingness to engage in a simple, holistic, transparent self-evaluation exercise. |
Участие будет носить полностью добровольный характер и явится отражением желания каждого государства-члена к осуществлению этого простого, глобального, транспарентного мероприятия по самооценке. |
Government at all levels should take appropriate actions to reduce the drop-out rates from school, using a holistic gender-sensitive approach to causes and solutions. |
Правительства на всех уровнях должны принимать надлежащие меры в целях снижения показателей отсева из учебных заведений с использованием глобального, учитывающего гендерные факторы подхода к выявлению причин и поиску решений. |
Participants had focused on ways of strengthening cooperation among the treaty bodies and of harmonizing their working methods in order to emphasize the holistic nature of the human rights treaty framework. |
В центре внимания его участников был вопрос о путях активизации сотрудничества между договорными органами и согласования их методов работы с учетом глобального характера деятельности договорных органов по правам человека. |
He noted some constraints faced by the organization in attaining further focus: the diversity of programme countries served and the possible loss of the holistic, intersectoral and integrative approach of UNDP. |
Он отметил некоторые трудности, с которыми столкнулась организация, пытаясь добиться большей нацеленности, а именно: многообразие обслуживаемых стран, охваченных программами, и возможная утеря глобального, межсекторального и интеграционного подхода ПРООН. |
The International Holistic Tourism Education Centre is dedicated to developing global sustainability education programmes that educate young people by advocating "a culture of peace through tourism". |
Международный центр глобального образования через туризм нацелен на разработку глобальных устойчивых образовательных программ, которые способствуют воспитанию молодежи при помощи пропаганды «культуры мира через туризм». |
Basic to such changes was a less parochial thinking and a more holistic or corporate approach on the part of departmental heads. |
Основной предпосылкой для внесения таких изменений является постепенное преодоление местничества и применение руководителями департаментов более глобального или корпоративного подхода. |
The full response and impact of the holistic definition and approach provided above will be realized during the implementation of the recently-developed UNIDO integrated programmes of assistance. |
Полномасштабные отдача и результаты от внедрения глобального определения и подходов проявятся в ходе осуществления детально разра-ботанных комплексных программ ЮНИДО по оказа-нию содействия. |
With their local focus, the various activities of the Commission and its networks are based on a holistic and global approach. |
Действуя на местах, Комиссия и ее партнеры при проведении различных мероприятий придерживаются всеохватного и глобального подхода. |
The view was also expressed that a holistic, rather than regional, approach should prevail in the programme. |
Было выражено мнение, что в рамках программы следует придерживаться глобального, а не регионального подхода. |
Trade capacity-building is a holistic process. |
Процесс создания торгового потенциала требует глобального подхода. |
The panoply of threats, although varied, is often interlinked and requires a holistic and global response. |
Набор этих угроз варьируется, но они часто взаимосвязаны и требуют всеохватного и глобального подхода. |
It is our hope that we will have a candid and holistic debate on the global responses to the crises that currently affect our world. |
Мы надеемся, что у нас состоится откровенное и всеобъемлющее обсуждение глобального реагирования на кризис, который в настоящее время затрагивает наш мир. |
Stressing the importance of mutual respect and mutual cooperation in coordinating global efforts to counter terrorism, some delegations highlighted that terrorism was a multifaceted phenomenon, requiring multidimensional, holistic and coordinated approaches and counter-terrorism strategies. |
Подчеркнув важность взаимного уважения и сотрудничества в координации глобального противодействия терроризму, некоторые делегации особо отметили, что терроризм - это сложное явление, требующее комплексных и последовательных подходов и согласованных действий и стратегий. |
The global focal point initiative was promising and should be expanded to cover as many aspects of the rule of law as possible, allowing for holistic approaches and ensuring maximum synergy. |
Инициатива по созданию глобального координационного центра является многообещающей и должна быть расширена, с тем чтобы охватить как можно больше аспектов верховенства права, что позволит выработать целостные подходы и обеспечить максимальные синергизмы. |
Work to finalize a coherent and holistic business plan for the Global Alliance articulating clear milestones for progress in achieving a global phase-out of lead paint, as requested by the Conference at its second session, has been a priority. |
В первую очередь ведется работа по завершению подготовки последовательного и комплексного плана деятельности для Глобального альянса и указанию четких целевых показателей продвижения вперед в деле достижения глобальной постепенной ликвидации содержащей свинец краски в соответствии с просьбой Конференции, выраженной на ее второй сессии. |
The Rio Group supported the creation of a global forum, as proposed by the Secretary-General, as a means of continuing the debate begun during the High-level Dialogue and ensuring sustained attention to and holistic treatment of migration by the Governments of the world. |
Группа Рио поддерживает предложение Генерального секретаря о создании глобального форума как средства, позволяющего продолжить дискуссию, которая была начата в ходе Диалога на высоком уровне, и постоянно уделять внимание проблеме миграции и обеспечивать ее комплексное рассмотрение правительствами различных стран мира. |
We also regard as constructive Peter Sutherland's proposal of an informal and inclusive global forum that would examine the links between migration and development from a comprehensive and holistic perspective with a major focus on human rights. |
Мы также считаем конструктивным выдвинутое Питером Сазерлендом предложение о создании неофициального и представительного глобального форума, который занимался бы изучением связей между миграцией и развитием на всесторонней и целостной основе с основным упором на права человека. |
DAWN influences debates on global development issues by offering holistic analyses from a South feminist perspective that is both grounded in women's experience and inspired by women's collective strategies and visions. |
DAWN оказывает влияние на дискуссии по проблемам глобального развития, предлагая всесторонний анализ с феминистских позиций, который основан как на женском опыте, так и на коллективной стратегии и воззрениях женщин. |
It had a comprehensive national legislative and policy framework in that area which, in the spirit of the Global Plan, was implemented in a holistic, participative, inclusive manner and not restricted to direct intervention against trafficking. |
У страны есть всеобъемлющая законодательная база и общие принципы политики в этой области, которая, в духе Глобального плана, осуществляется на основе широкого участия, целостного и инклюзивного подхода и не ограничивается прямыми мерами, принимаемыми против торговли людьми. |
Building on the knowledge generated by its grantees on the ground, the Trust Fund will continue to shed light on the necessary components of a global approach that enables a holistic response to end violence against women. |
Опираясь на знания, накопленные его грантополучателями на местах, Целевой фонд будет и далее прояснять необходимые компоненты глобального подхода, обеспечивающего целостное реагирование для прекращения насилия в отношении женщин. |
Given its universal impact and implications, energy and its various sources are in need of a holistic, global approach, yet they are dealt with in a fragmented, piecemeal manner. |
Вопросы, касающиеся энергетических ресурсов и их различных источников, с учетом их универсального воздействия и глобальных последствий, требуют целостного глобального подхода, однако они, как правило, рассматриваются частями и на несистематической основе. |
In its commitment to help avert the impending global water crisis, UNEP has been developing a water policy and strategy, which takes a holistic regional and global view of water management, focusing on three key areas - assessment, management and coordination. |
В своей приверженности содействию предотвращению надвигающегося глобального кризиса с водными ресурсами ЮНЕП разрабатывала политику и стратегию в области водных ресурсов на основе концептуально целостного регионального и глобального подхода к водохозяйственной деятельности с уделением главного внимания трем ключевым областям: оценке, регулированию и координации. |