Английский - русский
Перевод слова Holistic
Вариант перевода Целостный

Примеры в контексте "Holistic - Целостный"

Примеры: Holistic - Целостный
Efforts to combat terrorism should be holistic and should encompass direct engagement, prevention and measures to address its root causes. Усилия по борьбе с терроризмом должны носить целостный характер и охватывать меры прямого реагирования, превентивные меры и меры по устранению коренных причин терроризма.
CRC welcomed the Afghan National Development Strategy (2008 - 2013) and CESCR strongly recommended adopting a holistic human rights-based approach when implementing it. КПР приветствовал Национальную стратегию развития Афганистана (2008 - 2013 годы), а КЭСКП настоятельно рекомендовал принять на вооружение целостный, основанный на правах человека подход при ее осуществлении.
Protection measures must be holistic, including a range of physical, legal, and political measures. Меры по обеспечению защиты должны носить целостный характер, включая различные меры физической защиты - правовые и политические.
My Government embraces the holistic definition of collective security, which strongly affirms the connections between peace, development, human rights and the rule of law. Наше правительство поддерживает целостный подход к определению коллективной безопасности, которое закрепляет связь между миром, развитием, правами человека и верховенством права.
The term holistic in this context refers to an understanding where learners and learning processes is seen in a holistic or coherent view. Термин "целостный" в данном контексте связан с пониманием того, что учащиеся и учебный процесс рассматриваются целостно или последовательно.
While bearing in mind the global economic and political realities, which cannot be ignored, the reforms should be of a holistic nature, based on equality among nations and equitable geographic distribution. Памятуя о глобальных экономических и политических реальностях, которыми нельзя пренебрегать, реформы должны носить целостный характер, должны основываться на принципах равенства между странами и справедливой географической представленности.
(b) A holistic, child-centred approach which recognizes children as holders of rights; Ь) целостный подход в интересах детей, который признает детей как обладателей прав;
This holistic and inclusive approach to evaluation and recommendations adopted at country-specific meetings can only add to the integrity of the process within the Commission. Такой целостный и комплексный подход к работе, связанной с оценкой и рекомендациями, практикуемый на заседаниях по конкретным странам, может лишь укрепить целостность этого процесса в рамках Комиссии.
In Bulgaria, a holistic school approach to ESD themes should be developed; nevertheless, schools should adapt their own programmes on SD according to local needs. В Болгарии в школьной системе следует разработать целостный подход к темам ОУР, однако школы должны адаптировать свои собственные программы по УР с учетом местных потребностей.
There was a need to take a comprehensive, holistic and coherent approach to policy-making, stressing the interrelationship between economic, social and environmental factors. Следует применять всеобъемлющий, целостный и последовательный подход к разработке политики, делая упор на взаимосвязи между экономическими, социальными и экологическими факторами.
A holistic, integrated approach, as presented in the Commission's framework for human resources management dictated that the pay system should be reviewed in its entirety. Целостный, комплексный подход, изложенный в подготовленных Комиссией основных положениях, касающихся управления людскими ресурсами, диктует необходимость пересмотра системы вознаграждения во всей ее совокупности.
Strengthening the United Nations in the economic and social field is a holistic process, encompassing both structural reforms and changes in the approaches to cooperation and programming. Укрепление Организации Объединенных Наций в экономической и социальной области представляет собой целостный процесс, охватывающий как структурные реформы, так и изменения в подходах к сотрудничеству и программированию.
To Love Children Educational Foundation International believes that its holistic and non-traditional approach to microfinance is the solution to change the paradigm and break the cycle of poverty. По мнению Международного просветительского фонда любви к детям, решению задачи изменения существующей парадигмы и разрыва порочного круга нищеты может способствовать его целостный, нетрадиционный подход к микрофинансированию.
While noting these positive developments, the Special Rapporteur underlines that a comprehensive and holistic response aimed at the realization of this right is critical. Отмечая эти позитивные изменения, Специальный докладчик подчеркивает, что жизненно важное значение имеет всеобъемлющий и целостный подход, направленный на реализацию данного права.
Accordingly, legislative or policy initiatives may benefit from a more holistic treatment of these phenomena and further international exchanges between States and civil society about interesting and successful approaches. Соответственно, повышению эффективности законодательных или политических инициатив могли бы способствовать более целостный подход к этим явлениям и дальнейший обмен информацией между государствами и гражданским обществом относительно перспективных и продуктивных подходов.
Against the backdrop of the democratic change unfolding there, her Government had prepared a national action plan on human rights, which adopted a holistic and community approach to combating discrimination and social exclusion. На фоне разворачивающихся в стране демократических преобразований правительство подготовило национальный план действий по правам человека, в котором использован целостный и социологический подход к борьбе с дискриминацией и социальной изоляцией.
In undertaking the review, the Inspectors have found themselves involved in a holistic analysis of the GM in its institutional and working environment. Проводя такой обзор, инспекторы должны были предпринять целостный анализ ГМ в ее институциональной и рабочей среде.
The representative of IMO welcomed the participation of Parties to the Basel Convention in the negotiations on the draft ship recycling convention, which was thereby acquiring a holistic character. Представитель ИМО приветствовал участие Сторон Базельской конвенции в переговорах по разработке проекта Конвенции о рециркуляции судов, которые благодаря этому приобрели более целостный характер.
Among other things, it calls for a holistic (i.e., national) as opposed to piecemeal (i.e., regional) approach to resolving the multiple conflicts within the Sudan, arguing that the underlying causes of each stem from a set of common issues. В этом документе, в частности, предусматривается целостный (иначе говоря, национальный), а не фрагментарный (региональный) подход к урегулированию многочисленных конфликтов в Судане на том основании, что все эти конфликты возникли в силу одних и тех же причин.
Its approach is holistic (placing sustainable development at the core), systemic (addressing all dimensions of investment policy) and synergistic (fostering interaction with relevant national and international policies). В ней используется целостный (в основе которого стоит устойчивое развитие), систематический (применимый ко всем аспектам инвестиционной политики) и синергетический (способствующий согласованию с соответствующими национальными и международными стратегиями) подход.
Development cooperation actors largely share the same vision of development: a holistic process bolstered by mutually reinforcing interrelations across economic, social and environmental dimensions. Участники сотрудничества в целях развития в основном разделяют общее видение развития, представляя его как целостный процесс, опирающийся на взаимоподкрепляющие связи по всему спектру экономических, социальных и экологических составляющих.
The difficulty of making the forum exclusively accountable to the Commission on Sustainable Development is that the comprehensive and holistic character of indigenous life would yet again be split into artificial categories. Трудность сделать форум подотчетным исключительно Комиссии по устойчивому развитию, заключается в том, что целостный и всеобъемлющий характер жизни коренных народов может быть вновь расчленен на искусственные категории.
The draft resolution is comprehensive and holistic and addresses the various dimensions of the issue, including its legal, political and humanitarian aspects. Данный проект резолюции носит всеобъемлющий и целостный характер и затрагивает различные стороны этой проблемы, включая ее правовые, политические и гуманитарные аспекты.
Lastly greater coordination between those stakeholders who could provide practical and emergency assistance to those who have been the targets of reprisals would enable a more holistic response. Наконец, укрепление координации между теми заинтересованными сторонами, которые могли бы оказать практическую помощь в чрезвычайных ситуациях сторонам, ставшим объектом репрессий, могло бы обеспечить более целостный подход в плане реагирования.
A holistic response was required, one that addressed the root causes of terrorism and took account of a wide range of factors, from law enforcement to legislative frameworks and from socio-economic policy to the advancement of democratic values. Необходим целостный подход, который учитывал бы коренные причины терроризма и задействовал широкий ряд факторов от правоохранительной до законодательной деятельности и от социально-экономической политики до продвижения демократических ценностей.