(b) To create a holistic and coordinated approach to preventing and reducing the demand for illegal drugs through the United Nations system by bringing the strengths of each agency to bear on the complex problem of drug and alcohol abuse among rural youth in the developing countries; |
Ь) развернуть через систему Организации Объединенных Наций целостный и скоординированный подход к профилактике и сокращению спроса на незаконные наркотики, позволяющий использовать сильные стороны каждого учреждения в работе над сложной проблемой наркомании и алкоголизма среди сельской молодежи в развивающихся странах; |
It recognized that the Declaration on the Right to Development constituted an integral link between the Universal Declaration of Human Rights and the Vienna Declaration and Programme of Action through its elaboration of a holistic vision integrating economic, social and cultural rights with civil and political rights. |
Она признала, что Декларация о праве на развитие является неотъемлемым связующим элементом между Всеобщей декларацией прав человека и Венской декларацией и Программой действий, поскольку в ней разработан целостный подход, обеспечивающий увязку экономических, социальных и культурных прав с гражданскими и политическими правами. |
Decides that the functions of the new secretariat support structure should be of an integrating, cross-cutting and holistic nature and should include, inter alia, the following: |
З. постановляет, что функции новой структуры секретариатской поддержки будут носить комплексный, сквозной и целостный характер и будут включать, в частности, следующее: |
The Anti-Human Trafficking Act prohibited trafficking in persons and provided for holistic services to reintegrate trafficking victims, while related legislation would be amended to strengthen the protection of women and girls. |
Закон о борьбе с торговлей людьми запрещает торговлю людьми и предусматривает целостный подход к реинтеграции жертв торговли людьми, и в законодательство по этому вопросу будут внесены поправки для усиления защиты женщин и девочек. |
For the above reasons, his delegation supported an approach that was rights-based and holistic, since the need for protection was equally compelling in all situations and at all stages. |
По указанным выше причинам польская делегация поддерживает основанный на правах человека целостный подход, так как необходимость защиты одинаково актуальна во всех ситуациях и на всех этапах. |
Let it therefore be remembered that what we have adopted is an instrument that embodies that holistic nature. Secondly, it is the policy of the Philippines to value the dignity of every human person and to guarantee full respect for human rights. |
Поэтому не следует забывать, что мы приняли документ, олицетворяющий этот целостный подход. Во-вторых, Филиппины проводят политику уважения достоинства каждого человека и гарантий полного уважения прав человека. |
From that time onward, the Institute has sought to promote a holistic and multidisciplinary approach to social development research, emphasizing the complex and often subtle nature of decision-making processes, as well as the multifaceted social impacts of development processes and policies. |
С этого времени Институт стремился развивать целостный и многоплановый подход к изучению социального развития, акцентируя комплексный и зачастую деликатный характер процессов принятия решений, а также многогранность социального воздействия процессов развития и определяющей их политики. |
We have to develop concrete strategies for coherent, integrated and holistic responses on the part of the United Nations family and United Nations institutions to address this challenge, and many United Nations institutions and organs can and should make a contribution to facing it. |
Мы обязаны разработать конкретные стратегии для того, чтобы семья Организации Объединенных Наций и ее институты были в состоянии дать согласованный, всеобъемлющий и целостный ответ на этот вызов, а многочисленные институты и органы Организации могут и должны внести вклад в урегулирование этой проблемы. |
Welcoming the work of the Coordinating Action on Small Arms, which was established by the Secretary-General to bring about a holistic and multidisciplinary approach to this complex and multifaceted global problem and to cooperate with non-governmental organizations in the implementation of practical disarmament measures, |
приветствуя работу Программы координации по стрелковому оружию, которая была учреждена Генеральным секретарем для того, чтобы обеспечить целостный и междисциплинарный подход к этой сложной и многогранной глобальной проблеме и сотрудничать с неправительственными организациями в осуществлении практических мер в области разоружения, |
The ability of the Department of Field Support to provide a coherent and holistic support package led to the creation of the United Nations Support Office to the African Union Mission in Somalia (UNSOA), a United Nations operation reporting directly to the Under-Secretary-General for Field Support. |
Способность Департамента полевой поддержки предоставлять согласованный и целостный пакет мер поддержки привела к созданию Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке Миссии Африканского союза в Сомали (ЮНСОА) - операции Организации Объединенных Наций, отчитывающейся непосредственно перед заместителем Генерального секретаря по полевой поддержке. |
I urge national authorities and international partners not to lose sight of the holistic nature of security sector reform and to ensure that international assistance addresses not only defence sector needs but also the needs of the security and justice sectors. |
Я настоятельно призываю национальные власти не упускать из виду целостный характер реформы сектора безопасности и обеспечить, чтобы международная помощь шла не только на удовлетворение потребностей сектора обороны, но и потребностей сектора безопасности и правосудия. |
Two approaches were put forward at the informal debate held the previous year: The "holistic or philosophical approach" and the "pragmatic approach coupled with developing of an objective criterion." |
На неофициальных дебатах, состоявшихся в предыдущем году, было выдвинуто два подхода: "целостный, или философский, подход" и "прагматичный подход, сопряженный с разработкой объективного критерия". |
This framework has allowed the Committee on the Rights of the Child to link practices related to child labour to other violations of the rights of the child and to recommend a more holistic, child-centred, rights-based approach to eliminating child labour and its root causes. |
Эти рамки позволили Комитету по правам ребенка увязать практику, касающуюся детского труда, с другими нарушениями прав ребенка и рекомендовать более целостный, ориентированный на ребенка и опирающийся на права подход к искоренению детского труда и его первопричин. |
(c) Adopt a holistic and preventive approach to addressing the problem of juvenile offenders and the underlying social factors, with a view to supporting children at risk at an early stage, including early intervention programmes; |
с) использовать целостный и превентивный подход к решению проблемы подростковой преступности и к устранению лежащих в ее основе социальных факторов в целях оказания помощи детям, входящим в группу риска, на самом раннем этапе, включая осуществление программ превентивных действий на раннем этапе; |
Calls for a holistic and coordinated approach at the national, regional and international levels to identify causes of each conflict situation as a means to improve the effectiveness of conflict prevention and resolution, crisis management, peacemaking, peacekeeping and post-conflict peacebuilding efforts in Africa; |
призывает применять на национальном, региональном и международном уровнях целостный и скоординированный подход к выявлению причин каждой конфликтной ситуации для повышения эффективности усилий по предотвращению и урегулированию конфликтов, кризисному регулированию, установлению мира, поддержанию мира и постконфликтному миростроительству в Африке; |
The specific roles of United Nations specialized agencies should be strengthened in order to achieve a more balanced approach in the poverty reduction programmes of the international financial institutions and to secure the holistic nature of the programmes required to achieve the Millennium Development Goals |
следует усилить соответствующие роли специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить более сбалансированный подход в контексте программ борьбы с нищетой, осуществляемых международными финансовыми учреждениями, и гарантировать целостный характер программ, осуществление которых необходимо для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
Welcome the holistic, cross-sectoral approach of the EFSOS policy study, urge other PSBs and their secretariats to contribute to its preparation, and, when it is complete, to make opportunities for it to be presented to their respective policy communities; |
поддержать целостный межсекторальный подход, положенный в основу исследования политики в рамках ПИЛСЕ, настоятельно призвать другие ОВО и их секретариаты внести вклад в его подготовку, а по его завершении обеспечить возможность его представления своему политическому "сообществу"; |
(a) Taking account of the universality, indivisibility and interdependence of human rights, treaty bodies should work together in a complementary way in order to underline the holistic nature of the human rights treaty framework; |
а) Учитывая универсальность, неделимость и взаимозависимость прав человека, договорным органам следует действовать сообща, дополняя друг друга, с тем чтобы подчеркнуть целостный характер договорных рамок по правам человека. |
Holistic and sustainable approach: recognizing that natural resources and their uses are interconnected, and adopting an integrated and sustainable approach to their administration. |
Целостный и устойчивый подход: признание взаимосвязи между природными ресурсами и их использованием и применение комплексного и устойчивого подхода к управлению ими. |
Holistic approaches, drawing on the ability of the regional programme to work with regional institutions and the country programme presence at the national level, were particularly effective. |
Особенно эффективным показал себя целостный подход, в основе которого лежат способность региональной программы работать совместно с региональными учреждениями и присутствие страновой программы на национальном уровне. |
The holistic or philosophical approach. |
целостный, или философский, подход, |
This report looks at these issues from a more holistic and long-term perspective, without ignoring present realities. |
Избранный в этом докладе подход к рассмотрению данных вопросов носит более целостный и перспективный характер. |
The approach needs to be innovative and holistic, and needs to include research and policy analysis on the complementary roles of North - South, South - South and triangular cooperation. |
Необходимо применять инновационный и целостный подход, который должен включать в себя исследования и анализ политики, посвященные взаимодополняющим ролям сотрудничества Север-Юг, Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
Encourages Governments to adopt a long-term vision and holistic approaches in their sustainable development strategies, and to promote integrated approaches to policies related to sustainable development in mountain regions; |
рекомендует правительствам в их стратегиях устойчивого развития ориентироваться на долгосрочную перспективу и применять целостный подход и комплексно подходить к формированию политики, касающейся устойчивого развития в горных регионах; |
Participation will be voluntary, and the services offered will recognisebe holistic, recognising that ongoing holistic support in a number of areas may be required for these programmes to succeed. |
Участие в них носит добровольный характер, причем при выборе услуг будет учитываться тот факт, что в некоторых районах для успешного осуществления этих программ может потребоваться целостный подход. |