To avert the risk of fragmentation in such a system, a holistic review of all the elements and any interdependencies was called for. |
Во избежание риска фрагментации такой системы необходимо провести комплексный пересмотр всех ее элементов и любых взаимосвязей между ними. |
It is time to reflect and implement a more holistic, gender-just approach to combat climate change and environmental degradation. |
Пришло время принять и применить более комплексный и справедливый в гендерном отношении подход к борьбе с изменением климата и деградацией окружающей среды. |
A holistic, rather than piecemeal, approach to implementing the Treaty was vital. |
Огромное значение имеет комплексный, а не избирательный подход к осуществлению Договора. |
They also advocate for gender equity and equality in education and in development and promote a holistic rights-based and gender-sensitive response to HIV/AIDS. |
Они также выступают за гендерное равенство и равноправие в сфере образования и развития и пропагандируют комплексный подход к решению проблем ВИЧ/СПИДа, учитывающий правозащитные и гендерные аспекты. |
We urge members to consider this as a more constructive approach than the holistic one. |
Мы настоятельно призываем членов рассматривать это скорее как конструктивный подход, нежели комплексный. |
He highlighted the holistic nature of some GTZ projects currently being implemented in China, Mauritania and Tunisia. |
Он подчеркнул комплексный характер некоторых проектов ГТЦ, осуществляемых в настоящее время в Китае, Мавритании и Тунисе. |
Experience has shown that a holistic and multilayered approach is useful to overcome the limitations inherent in individual tools. |
Как показал опыт, для преодоления ограничений, присущих отдельным инструментам, полезно взять на вооружение комплексный и многоступенчатый подход. |
Effective protection must, however, be holistic in its approach. |
Вместе с тем такое эффективное обеспечение такой возможности должно носить комплексный характер. |
Predominantly disciplinary research within the key problem areas needs to be complemented by a holistic interdisciplinary approach to research. |
К изучению ключевых проблем, которые, как правило, рассматриваются на отраслевом уровне, следует применить комплексный междисциплинарный подход. |
Attention is being paid to such elements and principles as: participation, holistic and cross-sectoral approach and capacity-building. |
Особое внимание уделяется следующим элементам и принципам: участие, комплексный и межсекторальный подход и укрепление потенциала. |
The study's main findings showed that most proposals have a holistic perspective with a strong focus on sustainability. |
Основные выводы, сделанные по результатам исследования, показывают, что большинство предложений носят комплексный характер и в них серьезный акцент делается на вопросах устойчивости. |
From visiting clinics and hospitals around the world, I know that holistic action on health works. |
Из опыта посещения поликлиник и больниц во многих странах мира мне известно, что эффективным является комплексный подход к охране здоровья. |
A holistic development approach must be at the core of our actions to address NCDs. |
Комплексный подход к развитию должен быть в центре всех наших действий по борьбе с НИЗ. |
Since all of the Goals are interrelated, it is necessary to implement a holistic intervention in order to achieve them. |
Поскольку все ЦРТ взаимосвязаны, для их реализации необходимо применять комплексный подход. |
There should be a holistic, comprehensive, coherent approach, taking into account the special needs of the least developed countries. |
Необходимо обеспечивать комплексный всеобъемлющий и последовательный подход, учитывающий особые потребности наименее развитых стран. |
Business continuity management may be defined as a holistic management process that identifies potential impacts threatening an organization. |
Понятие «обеспечение непрерывности деятельности» можно определить, как комплексный управленческий процесс, позволяющий выявлять потенциальные угрозы для организации. |
The holistic Cairo consensus remains practical and pertinent as we confront today's daunting challenges. |
Комплексный консенсус, достигнутый в Каире, сохраняет свое практическое значение и актуальность в ходе нашей борьбы с тяжкими трудностями нашего времени. |
This holistic analytical tool can usefully inform public policy, identifying weak links that undermine the efficiency of the system in generating and disseminating innovation. |
Этот комплексный аналитический инструмент вполне может использоваться для информационной подпитки государственной политики благодаря выявлению слабых звеньев, подрывающих эффективность системы в деле генерирования и распространения результатов инновационной деятельности. |
His delegation supported a holistic and coherent approach to security sector reform. |
Делегация Индии поддерживает комплексный и последовательный подход к реформе сектора безопасности. |
Collaboration should be added as another stage, while monitoring and evaluation would be final stages in a model that reflects a holistic self-assessment approach to citizen engagement. |
В рамках модели, отражающей комплексный оценочный подход к вовлечению граждан, сотрудничество станет следующим этапом, а заключительными этапами будут мониторинг и анализ. |
A unified financing framework should ensure a coherent, holistic and forward-looking approach in addressing poverty eradication and the three dimensions of sustainable development: economic, social and environmental. |
Единые рамки финансирования должны обеспечить последовательный, комплексный и перспективный подход к искоренению нищеты и ко всем трем компонентам устойчивого развития: экономическому, социальному и экологическому. |
They are well-arranged, and through the presentation of gender statistics in various areas they provide a holistic overview of gender equality in the Slovak Republic including international comparisons. |
Они хорошо структурированы и посредством представления гендерной статистики в различных сферах обеспечивают комплексный обзор проблемы гендерного равенства в Словацкой Республике, включая сравнение с международными показателями. |
A holistic health centre in Brazil to attend to sick people |
комплексный медицинский центр в Бразилии для лечения больных; |
Within the academic and scientific sectors, there is increasing consensus on the need for an holistic focus for the solution to problems. |
В академических и научных кругах все больше сходятся во мнении о том, что необходим комплексный подход к поиску решения этих проблем. |
This programme should be holistic in nature, designed for the benefit both of returning internally displaced persons as well as the populations that never left. |
Эта программа должна носить комплексный характер и учитывать интересы как возвращающихся лиц, перемещенных внутри страны, так и постоянно проживающего в этих районах населения. |