| Social integration is cross-cutting and requires a holistic policy approach. | Социальная интеграция является многоаспектной задачей, и для ее решения требуется целостный подход. |
| The human rights-based approach encourages a holistic and multisectoral response to violence against women. | Подход, критерием которого является защита прав человека, стимулирует целостный и многоаспектный ответ на насилие в отношении женщин. |
| The approach should be holistic, multi-pronged and broad-based. | Для ее решения следует использовать целостный, комплексный и предусматривающий опору на широкую базу подход. |
| The approaches taken are holistic, balanced and result-oriented. | Принятые подходы имеют целостный, сбалансированный характер и ориентированы на достижение результатов. |
| Ultimately, such a holistic geographic approach should help to balance marine conservation with mineral resource development objectives. | В конечном счете, такой целостный географический подход должен помочь найти баланс между охраной морской среды и задачей освоения минеральных ресурсов. |
| A common, holistic and global response was therefore needed to combat the scourge. | По этой причине для борьбы с этим злом необходим общий целостный и глобальный подход. |
| To that end, France takes a holistic, progressive and practical approach. | Франция применяет в этой области целостный, поэтапный и практический подход. |
| Given the cross-cutting nature of water resources, a holistic management approach was proposed as essential. | С учетом межсекторального значения водных ресурсов в качестве основного был предложен целостный подход к управлению. |
| A holistic, multi-layer approach involving all sectors of society was required in the fight against terrorism. | В процессе борьбы с терроризмом необходим целостный многоуровневый подход, позволяющий задействовать все сектора общества. |
| A holistic counter-terrorism approach should include measures to promote good governance, encourage socio-economic development, ensure respect for human rights and strengthen regional cooperation. | Целостный подход к борьбе с терроризмом должен включать в себя меры по поощрению благого управления, стимулированию социально-экономического развития, обеспечению уважения прав человека и укреплению регионального сотрудничества. |
| We believe that such a holistic and transforming approach can accelerate the change that we seek. | Мы верим, что такой целостный и преобразующий подход сможет ускорить наступление перемен, к которым мы стремимся. |
| The plan provides a holistic, comprehensive and integrated approach to a five-year restoration and reconstruction programme for the worst-hit regions. | Этот план предусматривает целостный, всеобъемлющий и комплексный подход к пятилетней программе по восстановлению и реконструкции наиболее пострадавших регионов. |
| It is crucial that the development process be a strategic and holistic one. | Процесс развития должен обязательно носить стратегический и целостный характер. |
| CBD is the first international treaty to take a holistic, ecosystem-based approach to biodiversity conservation and sustainable use. | КБР является первым международным договором, в котором принят целостный, основывающийся на экосистеме подход к сохранению и устойчивому использованию биологического разнообразия. |
| The programme adopts a holistic and sector-wide approach and involves various state and non-state actors. | При реализации программы используется целостный и многосекторальный подход с привлечением различных государственных и негосударственных участников. |
| It is the holistic and practical way of recovering and maintaining health, happiness, fulfillment, wellbeing and discipline in life. | Это целостный и практический путь выздоровления и поддержания здоровья, счастья, исполнения, благосостояния и дисциплины в жизни. |
| Reintegration services must be holistic, comprehensive, continual and available for as long as needed. | Услуги по реинтеграции должны носить целостный, постоянный и всесторонний характер и предоставляться по мере необходимости. |
| It is a holistic process involving broad-based inter-agency cooperation across a wide range of issues. | Это - целостный процесс, предполагающий многостороннее межучрежденческое сотрудничество по широкому кругу вопросов. |
| Services should be provided in an integrated, holistic and systemic manner. | Процесс оказания услуг должен носить комплексный, целостный и системный характер. |
| The review should be holistic and systematic and provide an objective assessment of whether the States parties have implemented the Convention. | Обзор должен носить целостный и систематический характер и обеспечивать объективную оценку того, выполняют ли государства-участники Конвенцию. |
| Myanmar sought to provide a holistic, life-cycle approach to health care for women. | Мьянма пытается обеспечить целостный подход к вопросам охраны здоровья женщин на протяжении всей жизни. |
| The holistic nature of development takes precedence over the palliative of poverty eradication. | Целостный характер развития должен возобладать над паллиативами искоренения нищеты. |
| The issues should be representative of the holistic nature of the agenda and be determined in a transparent manner by Member States. | Рассматриваемые вопросы должны отражать целостный характер повестки дня и определяться государствами-членами на транспарентной основе. |
| The Caribbean Task Force Strategic Initiative on HIV/AIDS proposes a holistic programme response to the epidemic. | Целевая группа стран Карибского бассейна по проблеме ВИЧ/СПИДа предлагает целостный программный подход к эпидемии. |
| All Governments should adopt holistic approaches to the issues of peace-building, rehabilitation, reconstruction and the promotion of a culture of peace. | Всем правительствам необходимо принять целостный подход к вопросам миростроительства, реабилитации, восстановления и поощрения культуры мира. |