| First, we must continue to foster a holistic and sustainable approach to development, taking into account individual peculiarities and circumstances. | Во-первых, мы должны и впредь отстаивать целостный и устойчивый подход к развитию, учитывающий индивидуальные особенности и обстоятельства. |
| That has enabled the EU to take a holistic and multi-sectoral approach in support of security sector reform. | Это позволяет ЕС использовать целостный и межсекторальный подход для поддержки реформы в сфере безопасности. |
| ILO took a comprehensive, holistic and multidisciplinary approach to tackling the challenges of globalization, poverty and gender relations. | МОТ применяет комплексный, целостный и междисциплинарный подход к рассмотрению проблем глобализации, нищеты и гендерных отношений. |
| However, it does not provide a united and holistic spectrum of services to the developing countries. | Вместе с тем единый и целостный спектр услуг, оказываемых развивающимся странам, отсутствует. |
| The TED programme's technical cooperation programme is made up of activities that do not constitute a holistic spectrum of services with clearly defined parameters. | Программа технического сотрудничества ТОСР складывается из мероприятий, которые отнюдь не представляют собой целостный спектр услуг с четко заданными параметрами. |
| The measures take a holistic and coherent approach to help both mothers and fathers, have and raise children. | Эти меры опираются на целостный и последовательный подход, призванный оказать помощь матерям и отцам в процессе содержания и воспитания своих детей. |
| Strategies must be multisectoral, holistic and inclusive of all relevant stakeholders, and must guarantee the participation of victims. | Стратегии должны носить многоотраслевой и целостный характер, быть рассчитаны на все затрагиваемые стороны и предусматривать вовлечение потерпевших. |
| A more holistic and strategic approach will be needed to deal with issues related to water scarcity. | Для решения вопросов, касающихся нехватки воды, потребуется более целостный и стратегический подход. |
| The holistic mindset has inspired more recent international legal developments, outside the laws of armed conflict. | Целостный подход присутствует и в принятых относительно недавно международных правовых документах, не имеющих отношения к нормам, применимым в условиях вооруженного конфликта. |
| The approach of the organization is multi-purpose and holistic through integration of services, capacity-building and social reform. | Организация использует многоцелевой и целостный подход путем интеграции услуг, создания потенциала и социальных реформ. |
| The collective, holistic and intergenerational nature of traditional forest-related knowledge must be recognized and supported within forest policy processes. | Необходимо, чтобы в рамках лесохозяйственной политики получил отражение коллективный, целостный и межпоколенческий характер традиционных знаний о лесах. |
| Namibia's approach towards national development planning is thus holistic. | Таким образом, Намибия использует целостный подход к планированию национального развития. |
| However, the UNODC template should draw from these United Nations law sources, thus making its template a fully holistic instrument. | Вместе с тем модель ЮНОДК должна опираться на эти правовые источники Организации Объединенных Наций, что превратит ее в полностью целостный документ. |
| The national societies of IFRC worked together with Governments in order to address violence with a holistic and coordinated approach. | Национальные общества МФКК работают в сотрудничестве с правительствами, чтобы обеспечить целостный и скоординированный подход к борьбе с насилием. |
| The Forum has adopted a holistic, multidisciplinary and multifaceted approach to the promotion and protection of the human rights of indigenous peoples. | Форум применяет целостный, многодисциплинарный и многосторонний подход к поощрению и защите прав человека коренных народов. |
| A holistic and coherent United Nations approach to security sector reform is vital. | Целостный и согласованный подход Организации Объединенных Наций к реформе сектора безопасности имеет важнейшее значение. |
| A more holistic, United Nations competency-based approach will include managerial performance management, as well as technical and language training. | Более целостный, основанный на компетенциях Организации Объединенных Наций подход будет включать управление служебной деятельностью руководителей, а также техническую и языковую подготовку. |
| The Organization's approach to development is a holistic one, with partnership at its centre. | Организация применяет целостный подход к развитию, основанный на партнерстве. |
| The publication concludes, "health care and health systems must embrace a more holistic, people-centred approach". | В публикации делается вывод о том, что "при оказании медицинской помощи в системах здравоохранения следует применять более целостный, ориентированный на человека подход". |
| It calls instead for a more integrated, holistic and competency-based approach towards WMD non-proliferation. | Вместо этого требуется более комплексный, целостный и основанный на компетентности подход в отношении нераспространения ОМУ. |
| Therefore, its promotion in the education sector entails a holistic and systemic approach as well as specific knowledge, skills and competences. | Поэтому для ее продвижения в секторе образования требуются целостный и системный подход, а также специальные знания, навыки и компетентность. |
| One representative said that a holistic and flexible approach was needed to adapt the achievements of the Protocol to the broader goal of sustainable development. | Один представитель заявил, что для привязки достигнутых Протоколом успехов к более общей цели устойчивого развития необходим целостный и гибкий подход. |
| Several Governments recognized that effective long-term health care for older persons required a holistic framework, including addressing the preventive and psycho-social dimensions of health care. | Несколько правительств признало, что для эффективного долгосрочного медико-санитарного обслуживания престарелых требуется применять целостный подход, включая решение вопросов, связанных с профилактическими и психосоциальными аспектами. |
| Quality education is holistic and integral and it focuses on the dignity of the human person in its entire dimensions - social, economic etc. | Качественное образование носит целостный и комплексный характер, и в центре его внимания стоит достоинство человеческой личности во всех его аспектах - социальных, экономических и т. д. |
| World Bank PRSP guidelines for an assessment and response to rural poverty advocate "a holistic, cross-sectional approach to rural poverty reduction". | В разработанных Всемирным банком для ДССБ руководящих принципах оценки сельской бедности и реагирования на нее пропагандируется "целостный межсекторальный подход к уменьшению бедности в сельских районах". |