| This not only creates synergy and avoids duplication, but also ensures a holistic and a well-sequenced approach to all-encompassing trade, investment and development issues. | Это не только способствуют созданию эффекта синергизма и позволяет избежать дублирования усилий, но и гарантирует целостный и последовательный подход к всеобъемлющим вопросам торговли, инвестиций и развития. |
| Reflexology is considered a holistic treatment technique designed to treat the individual as a whole, to create a state of balance and harmony in body and spirit. | Рефлексология считается целостный техникой обращения предназначен для лечения человека в целом, чтобы создать состояние равновесия и гармонии тела и духа. |
| (a) Recognizing that combating desertification needs an integrated and holistic, multisectoral approach; | а) признание того, что в борьбе с опустыниванием необходим комплексный и целостный, многосекторальный подход; |
| It was stressed that the holistic nature of the current technological wave should be recognized, in particular the linkages between science, technology and sustainable development. | Подчеркивалась необходимость учитывать целостный характер нынешней волны технического прогресса, в частности взаимосвязь между наукой, техникой и устойчивым развитием. |
| In the course of implementation planning it has become clear that a revised strategy should be adopted involving a holistic rather than a piecemeal approach. | В ходе составления планов осуществления стало очевидно, что следует принять пересмотренную стратегию, предусматривающую целостный, а не частичный подход. |
| The conferences reflect the growing consensus in the global community on the integrated, holistic nature of economic and social progress and development. | Эти конференции свидетельствуют о растущем понимании мировым сообществом того, что экономический и социальный прогресс и развитие имеют комплексный, целостный характер. |
| The report, it was felt, presented a broader, more holistic and realistic approach to the organization's focus on its work beyond 2000. | По мнению выступавших, доклад отражает более широкий, более целостный и реалистичный подход организации к своей работе после 2000 года. |
| The concepts contained therein are now widely accepted, reflecting a holistic, comprehensive and cohesive approach towards the management, conservation and sustainable development of all types of forests. | Содержащиеся в них концепции в настоящее время получили широкое признание и отражают целостный, согласованный и всеобъемлющий подход к рациональному использованию, сохранению и устойчивому развитию всех видов лесов. |
| A focus on human dignity can help create more holistic approaches. | Приоритетное внимание к вопросам человеческого достоинства может помочь в формировании носящих более целостный характер подходов. |
| A long-term vision, comprehensive strategy and holistic, inclusive approach were key to developing sustainable tourism sectors. | К числу ключевых факторов развития секторов устойчивого туризма относятся долгосрочная концепция, всеобъемлющая стратегия и всесторонний целостный подход. |
| It is high time to adopt a holistic, multifaceted approach to combating violence against women. | Наступило время взять на вооружение целостный многоаспектный подход к борьбе с насилием в отношении женщин. |
| To achieve their objectives, strategies need to be holistic and to include a wide range of options and interventions. | Для достижения своих целей стратегии должны носить целостный характер и включать широкую совокупность вариантов и мер. |
| Moreover, the Task Force develops and promotes an integrated, holistic and coherent United Nations approach to security sector reform. | Более того, Целевая группа разрабатывает и продвигает комплексный, согласованный и целостный подход Организации Объединенных Наций к проведению реформ в секторе безопасности. |
| A holistic, multi-pronged approach - one that involves and targets the vulnerable groups - is crucial to achieving results. | Для достижения результатов необходим целостный, многосторонний подход, предполагающий участие уязвимых групп и ориентированный на них. |
| It has a holistic vision and emphasizes an overall enhancement of women's status in the society. | В нем утверждается целостный подход и подчеркивается необходимость в целом повышения статуса женщин в обществе. |
| An institutional approach to reform and capacity enhancement is holistic and combines the advantages of both approaches. | Организационный подход к реформам и укреплению потенциала носит целостный характер и включает преимущества обоих подходов. |
| From the perspective of indigenous peoples, nature is holistic with the human being at the centre of the natural world. | В представлении коренных народов природа носит целостный характер, а человек находится в центре мироздания. |
| As far as programmes for adolescents were concerned, they needed to be holistic and focus not solely on HIV/AIDS awareness. | Что касается программ для подростков, то они должны носить целостный характер и акцентировать внимание не только на обеспечении осведомленности о проблеме ВИЧ/СПИДа. |
| For mining to maximize its contribution to sustainable development objectives, a holistic and fully integrated approach is needed. | Для того чтобы деятельность горнодобывающей промышленности вносила максимально весомый вклад в реализацию целей в области устойчивого развития, необходим целостный и в полной мере комплексный подход. |
| They are searching for ways to make development more sustainable, humane and holistic. | Они занимаются поисками путей и средств, для того чтобы придать развитию более устойчивый, гуманный и целостный характер. |
| The Government believes that the FDRE Constitution provides a holistic and systematic solution in addressing the structural root causes of conflicts. | Правительство полагает, что Конституция ФДРЭ позволяет применить целостный и комплексный подход к преодолению коренных структурных причин конфликтов. |
| A holistic and human-rights based approach must thus be adopted to tackle the root causes of obstetric fistula. | Поэтому для устранения коренных причин заболеваемости акушерским свищом необходимо применять целостный правозащитный подход. |
| The preparation of the poverty reduction strategy was all-embracing and holistic. | Процесс подготовки стратегии сокращения масштабов нищеты носил комплексный и целостный характер. |
| Human rights are all-encompassing and holistic. | Права человека носят всеобъемлющий и целостный характер. |
| Both are committed to a holistic and multidisciplinary approach to addressing the critical issues facing women today. | В работе обеих конференций использовался целостный междисциплинарный подход к рассмотрению важнейших вопросов, с которыми сталкиваются женщины сегодня. |