Английский - русский
Перевод слова Hiv
Вариант перевода Эпидемии

Примеры в контексте "Hiv - Эпидемии"

Примеры: Hiv - Эпидемии
Governments and other stakeholders should continue to take measures to create enabling environments that empower women and girls and reduce their vulnerability to HIV and the impact of the epidemic on them. Правительства и другие заинтересованные стороны должны продолжить реализацию мер по созданию благоприятной среды, которая способствует расширению прав и возможностей девочек и женщин и уменьшает риск ВИЧ-инфицирования и последствия этой эпидемии для них.
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the World Health Organization AIDS Epidemic Report released in December 2006 indicated that in Thailand, an estimated 580,000 people had been infected by HIV at the end of 2005. В опубликованном в декабре 2006 года Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и Всемирной организацией здравоохранения докладе об эпидемии СПИДа указывается, что в Таиланде в конце 2005 года насчитывалось примерно 580000 человек, инфицированных ВИЧ.
National leaders in affected countries, leaders of donor Governments, researchers, non-governmental organizations and all other stakeholders engaged in the response to HIV must plan for the long term. Государственные руководители в пострадавших от эпидемии странах, руководители правительств-доноров, исследователи, неправительственные организации и все остальные заинтересованные стороны, участвующие в борьбе с ВИЧ, должны осуществлять долгосрочное планирование.
Unless the international community takes immediate action to follow through on the pledges made to implement an exceptional response to HIV, the epidemic's humanitarian and economic toll will continue to increase. Если международное сообщество не примет срочные меры по выполнению обязательств в отношении ведения самой эффективной, по возможности, борьбы с ВИЧ, гуманитарные и экономические последствия эпидемии будут по-прежнему усугубляться.
Denying women the right to own, manage and inherit land and housing both contribute to HIV vulnerability and compound the devastation wrought by the epidemic. Лишение женщин прав на владение, управление и наследование земли и жилья повышает их уязвимость в случае эпидемии и осложняет их трагическое положение в случае инфекции ВИЧ.
The UNAIDS Agenda for Accelerated Country Action for Women, Girls, Gender Equality and HIV is galvanizing strong momentum to address the impact of the epidemic on women and girls. Программа ЮНЭЙДС по реализации на страновом уровне ускоренных мер в интересах женщин и девочек, обеспечения гендерного равенства и борьбы с ВИЧ придала мощный толчок усилиям, предпринимаемым с целью устранения последствий эпидемии для женщин и девочек.
Moreover, in the period 2006-2007 the number of HIV cases almost doubled, while in the period 2006-2009 it rose 3.2 times compared with the previous epidemic of 1987-2005. При этом за 2006-2007 годы количество случаев ВИЧ-инфекции в стране почти удвоилось, а за 2006-2009 годы увеличилось в 3,2 раза по сравнению с предыдущим периодом эпидемии (1987-2005 годы).
Comprehensive responses that address the underlying factors driving the epidemic, as well as the structural factors that increase vulnerability to HIV, are essential. Огромную важность имеют всеобъемлющие ответные меры, при разработке которых необходимо учитывать основополагающие факторы, которые приводят к распространению этой эпидемии, а также структурные факторы, которые повышают уязвимость к ВИЧ.
UNAIDS works to help enable States to meet their human rights obligations, and to empower individuals and communities to claim their rights in the context of the HIV epidemic. ЮНЭЙДС стремится оказывать государствам помощь, с тем чтобы они могли выполнять свои обязательства в области прав человека и обеспечить возможность отдельным лицам и общинам отстаивать свои права в контексте эпидемии ВИЧ.
Settings with low prevalence but increasing incidence and those with high prevalence of HIV both require urgent priority. Уделения неотложного внимания требуют как ситуации, для которых характерны незначительные масштабы распространения эпидемии при растущем числе случаев заражения, так и ситуации, характеризующиеся значительными масштабами распространения ВИЧ.
Commenting specifically on the HIV and Development Programme, evaluators noted that the evolving dynamics of the HIV/AIDS epidemic require some redefinition of the role of UNDP in this area. Касаясь конкретно Программы в области борьбы с ВИЧ/СПИДом и развития, эксперты по оценке отметили, что меняющаяся динамика эпидемии ВИЧ/СПИДа ставит вопрос о необходимости определенного пересмотра роли ПРООН в этой области.
The disproportionate effect of HIV on girls and women poses further risks in a society where women and girls are already bearing the major burden of the epidemic. ВИЧ больше затрагивает девочек и женщин, создавая дополнительные трудности в обществе, в котором женщины и девочки уже и без того несут на себе основную тяжесть этой эпидемии.
To address structural drivers of the epidemic, UNDP engages country partners on stigma and discrimination and supports integration and programming of gender in national HIV strategies. С целью рассмотрения структурных факторов, способствующих распространению эпидемии, ПРООН сотрудничает со страновыми партнерами по борьбе со стигматизацией и дискриминацией и оказывает содействие в разработке национальных стратегий по борьбе с ВИЧ с учетом гендерных аспектов.
Similarly, stigmatizing HIV infected people is unacceptable and will worsen the epidemic, because infected people will be afraid to acknowledge their infection and to seek help. Аналогичным образом, общественное осуждение лиц, инфицированных ВИЧ, является неприемлемым и приведет лишь к усугублению последствий эпидемии, поскольку инфицированные лица будут бояться признать свое инфицирование и обратиться за помощью.
My Government's approach of combating HIV/AIDS involves the prevention of an HIV epidemic and also the provision of appropriate treatment, care and support to people living with HIV/AIDS. Подход моего правительства к борьбе с ВИЧ/СПИДом предусматривает меры по предотвращению эпидемии ВИЧ, а также обеспечение лицам, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом, доступа к надлежащему лечению, уходу и поддержке.
Young people are disproportionately affected by the HIV pandemic and remain at the centre of the HIV/AIDS epidemic in terms of rates of infection, vulnerability, impact and potential for change. Пандемия ВИЧ в весьма значительной степени затрагивает молодежь, которая остается основным объектом эпидемии ВИЧ/СПИДа по показателям заболеваемости, степени уязвимости, масштабам последствий и вероятным изменениям.
As a result of these intersecting factors, women and girls bear the brunt of the twin epidemics of gender-based violence and HIV, both of which affect their ability to exercise their rights, including the right to the highest attainable standard of health. По причине этих взаимосвязанных факторов женщины и девочки подвержены двойной эпидемии гендерного насилия и ВИЧ, обе составляющих которой влияют на их способность осуществлять свои права, включая право человека на наивысший достижимый уровень здоровья.
The impact of the global epidemic further worsens the plight of the girl child with studies showing that the first children to drop out from school in HIV affected families are the girl children. Влияние этой глобальной эпидемии еще более усугубляет тяжелое положение девочек, поскольку, как показывают исследования, в пострадавших от ВИЧ семьях первыми прерывают обучение в школе именно девочки.
There was consensus on the role of drug abuse, especially injecting drug use, as a major factor contributing to the HIV epidemic, especially in member States of the Commonwealth of Independent States and in many countries in South and South-East Asia. Было выражено единодушное мнение о злоупотреблении наркотиками, особенно путем инъекций, как главном факторе, способствующем росту эпидемии ВИЧ, особенно в членах Содружества независимых государств и многих странах Южной и Юго-Восточной Азии.
We consider that the United Nations system should consider prophylactic measures to address the HIV epidemic and measures to strengthen the system in those countries that are at the initial stage of this pandemic. This should be considered a priority. Мы считаем, что учреждения системы Организации Объединенных Наций должны рассматривать профилактику эпидемии ВИЧ-инфекции и укрепление системы здравоохранения в странах, которые находятся на начальном этапе этой пандемии, в качестве приоритетного направления своей работы.
The idea is to prevent the development of concentrated epidemics in those groups, e.g. to contain the level of the spread of HIV to under 5 per cent in each of the groups. Цель заключается в том, чтобы предупредить развитие концентрированной эпидемии в этих группах, например удержать распространение ВИЧ в каждой их этих групп на уровне ниже 5 процентов.
Stigma, inequality (particularly gender inequality) and exclusion continue to drive the HIV epidemic, as do legal environments that do not protect against HIV-related discrimination and that criminalize key populations at risk. Стигматизация, неравенство (особенно гендерное неравенство) и изоляция по-прежнему являются приводными механизмами эпидемии ВИЧ, равно как и правовые условия, не обеспечивающие защиту от дискриминации, связанной с ВИЧ, и криминализирующие основные группы населения, подвергающиеся риску.
In addition to being at a disproportionately higher risk of acquiring HIV, females in the regions most seriously affected by the epidemic are more likely to bear the burden of caring for infected or affected family members. Помимо того, что женщины в странах этих регионов подвергаются гораздо большему риску ВИЧ-инфекции, женщины в наиболее серьезно пострадавших от этой эпидемии регионах, вероятно, будут нести бремя ухода за инфицированными или страдающими от ВИЧ членами семей.
HIV/AIDS: women's experience and gender equality must be central to decisions about access to treatment, the links between violence against women and HIV/AIDS, or any other aspects of the HIV pandemic. ВИЧ/СПИД: Положению женщин и вопросам гендерного равенства должно уделяться приоритетное внимание в решениях, касающихся доступа к лечению, связей между насилием в отношении женщин и ВИЧ/СПИДом, или любых других аспектов эпидемии ВИЧ.
In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться.