Launched in early 2004, the Global Coalition on Women and AIDS works at global and national levels to highlight the effects of AIDS on women and girls and to stimulate concrete and effective action to prevent the spread of HIV. |
Глобальная коалиция по проблемам женщин и СПИДа, созданная в начале 2004 года, осуществляет на глобальном и национальном уровнях деятельность по просвещению в отношении последствий эпидемии СПИДа для женщин и девочек и поощрению конкретных и эффективных мер по предупреждению распространения ВИЧ. |
In 2010, programmes for key populations accounted for 22 per cent of HIV spending in low-level epidemics, 9 per cent in concentrated epidemics and 2 per cent in generalized epidemics. |
В 2010 году на программы для основных групп приходилось 22 процента расходов в области ВИЧ в случае местных эпидемий, 9 процентов в случае концентрированных эпидемий и 2 процента в случае общей эпидемии. |
The countries whose population suffers most of hunger, according to the Global Hunger Index, largely correspond to the countries with the highest rate of HIV prevalence according to the 2010 UNAIDS Report on the Global AIDS Epidemic. |
Согласно Глобальному индексу голода, странами, население которых больше других страдает от голода, являются, как правило, страны, где, по данным доклада ЮНЭЙДС о глобальной эпидемии СПИДа, самый высокий уровень распространения ВИЧ. |
According to the 2006 report of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) on the global HIV epidemic, women represent approximately half of all existing cases, while almost half of the new cases occur in young people under 25. |
Согласно докладу Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) о глобальной эпидемии ВИЧ за 2006 год, примерно половина всех случаев заболевания приходится на женщин, а почти половина всех новых случаев заражения приходится на молодежь в возрасте до 25 лет. |
Our acknowledgement that the impact of HIV on children is one of the most devastating effects of the epidemic and our agreement to fully support the world campaign on children and AIDS, within the framework of the Millennium Development Goals; |
нашем признании того, что последствия инфицирования ВИЧ для мальчиков и девочек являются одним из наиболее разрушительных результатов эпидемии, и нашем согласии оказать полную поддержку Всемирной кампании по охране здоровья детей и борьбе со СПИДом с учетом целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия; |
Deeply concerned that in the 30 years since the beginning of the HIV epidemic, more than 60 million people have been infected, more than 25 million people have died and more than 16 million children have been orphaned by AIDS, |
будучи глубоко обеспокоен тем, что за 30 лет с начала эпидемии ВИЧ было инфицировано свыше 60 миллионов человек, СПИД унес жизни более 25 миллионов человек и оставил сиротами свыше 16 миллионов детей, |
There is no such thing as an HIV epidemic in Africa. |
Эпидемии ВИЧ во всей Африке не существует. |
Also, overall HIV prevalence had been stabilized and the country had been able to prevent the spread of the epidemic into rural areas. |
Кроме того, удалось стабилизировать уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом и сдержать распространение эпидемии в сельских районах. |
UNFPA-Uganda has invested in studies identifying sociocultural factors as major drivers of the HIV epidemic. |
ЮНФПА-Уганда инвестировал в исследования, результаты которых свидетельствуют о том, что социально-культурные факторы являются основными факторами распространения эпидемии ВИЧ. |
23 July 2009: Belarus will receive 23.8 million EUROs to prevent HIV and reduce AIDS-related mortality rate. |
23 июля 2009 года: Беларусь получит грант на сумму 23,8 миллиона евро, направленный на сдерживание эпидемии ВИЧ и сокращение смертности от СПИДа. |
The growing HIV epidemic reversed gains in life expectancy seen in many African countries in the 1970s, with a greater impact on women. |
Растущие масштабы эпидемии ВИЧ свели на нет те успехи в деле увеличения продолжительности жизни, которые были достигнуты во многих африканских странах в 1970-е годы, причем в большей степени это сказалось на женщинах[338]. |
In addition, a number of the assumptions in Spectrum have been revised as new information and research on the HIV epidemic become available. |
В версию «Spectrum» 2009 г. включен раздел для оценки неопределенности оценок. Кроме того, после получения новой информации и результатов исследований эпидемии ВИЧ некоторые допущения в программе «Spectrum» были пересмотрены. |
The Muhumbili University College of Health Sciences in Dar-es-Salaam (United Republic of Tanzania) cooperates on socio-cultural determinants of the HIV epidemic and national strategic planning. |
Медицинский колледж при Университете Мухумбили в Дар-эс-Саламе (Объединенная Республика Танзания) сотрудничает в изучении социально-культурных предпосылок для эпидемии ВИЧ и национальном стратегическом планировании. |
Australia and Switzerland were two countries which introduced harm reduction very early on in their HIV epidemics, and they have a very low rate of HIV among injecting drug users. |
Австралия и Швейцария были первыми странами, внедрившими такие меры на ранних стадиях разворачивания эпидемии ВИЧ, и у них очень низкий уровень ВИЧ-инфицированных среди употребляющих наркотики. |
This is to ensure a comprehensive and sustainable response to HIV. |
Однако его потенциал, необходимый для выполнения таких ролей, сдерживается недостаточным развитием систем здравоохранения и тяжелым бременем эпидемии. |
Ghana started a programme to make available a comprehensive package of prevention, treatment, care and support for persons living with and affected by HIV in 2003. |
Гана приступила к осуществлению программы обеспечения доступа к всеобъемлющему пакету профилактики заболевания, лечения больных, ухода за ними и оказания людям, живущим с ВИЧ или же тем или иным образом пострадавших от эпидемии, поддержки, еще в 2003 году. |
HIV has taken the lives of millions of workers and children and orphaned millions more, worsening economic and living conditions and perpetuating misery, deterioration and violence. |
В результате этой эпидемии ухудшилось экономическое положение и условия жизни людей, повысился уровень нищеты и насилия. |
For the first time in the history of the HIV epidemic, the global community has accumulated the knowledge, experience and tools to achieve an AIDS-free generation. |
Впервые за всю историю эпидемии ВИЧ глобальное сообщество располагает достаточным объемом знаний, опыта и средств, позволяющих избавить грядущее поколение от СПИДа. |
As the Secretary-General's report (A/62/780) suggests, the HIV epidemic requires a sustained, long-term response if it is to be overcome. |
Как подчеркивает Генеральный секретарь в своем докладе (А/62/780), для преодоления эпидемии ВИЧ необходимы постоянные и долгосрочные ответные меры. |
Wide gender gaps remain in basic knowledge about HIV and its prevention in sub-Saharan Africa, which has been hardest hit by the epidemic. |
Сохраняется значительный разрыв между мужчинами и женщинами в уровне базовой информированности о ВИЧ и его профилактике в странах Африки к югу от Сахары, которые страдают от эпидемии этого заболевания в наибольшей степени. |
In-depth review of HIV estimates among children published in the 2007 AIDS Epidemic Update report in November 2007 has revealed inaccuracies in processing some of the data. |
Углубленный обзор оценок по ВИЧ-инфекции среди детей, опубликованных в докладе «Развитие эпидемии СПИДа-2007» (декабрь 2007), выявил, что они пострадали от неправильной обработки некоторых данных. |
The XIVth International Conference on AIDS in Barcelona last month put the global HIV epidemic back in the spotlight - justifiably so. |
XIV международная конференция по проблемам СПИДа, проходившая в Барселоне в прошлом месяце, вернула проблему глобальной эпидемии ВИЧ-инфекции в центр внимания - и на это есть все основания. |
Guidelines for policy makers, programme managers and service providers on appropriate infant feeding modes in the light of the HIV epidemic were finalized. |
Завершена подготовка руководства по вопросам организации рационального питания грудных детей с учетом эпидемии ВИЧ/СПИДа для руководителей, принимающих участие в формировании политики, администраторов программ и медицинского персонала. |
We further express our solidarity with our Caribbean brothers who, by reason of their adult HIV prevalence rates, live in the second most affected area in the world after sub-Saharan Africa. |
Мы также хотели бы выразить солидарность с нашими братьями из стран Карибского бассейна, наиболее сильно затронутого этой эпидемии, поскольку в странах этого региона зарегистрированы самые высокие показатели инфицирования ВИЧ среди взрослого населения в мире после стран к югу от Сахары. |
We are keen to see a much stronger responsibility across the United Nations and global HIV and health initiatives to address the feminization of the epidemic. |
В Организации Объединенных Наций и в глобальных инициативах в отношении ВИЧ и прочих проблем здравоохранения нам очень хотелось бы видеть значительно более ответственный подход к сдерживанию процесса феминизации эпидемии. |