Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода В высокой степени

Примеры в контексте "Highly - В высокой степени"

Примеры: Highly - В высокой степени
For example, countries may have a highly stratified society which in many communities dictates the kind of work one does. Например, в стране может быть в высокой степени стратифицированное общество, которое диктует членам общин, какую работу они должны выполнять.
In general, neither religious nor cultural traditions prevent women from participating in community activities, but their participation is subject to a highly codified division of labour. В целом, ни религиозные, ни культурные традиции не препятствуют женщинам участвовать в общественной деятельности, однако их участие обусловлено в высокой степени систематизированным разделением труда.
One representative stated that the human security perspective was highly relevant to various issues in towns and cities, such as water and sanitation. Один из представителей заявил, что безопасность людей в перспективе в высокой степени зависит от решения различных проблем малых и крупных городов, таких как обеспечение водоснабжения и санитарии.
Nevertheless, the ability overall of the national police to respond to such acts is highly dependent on the presence of UNMIT police and international security forces. Вместе с тем общая способность национальной полиции реагировать на подобные акты в высокой степени зависит от присутствия полиции ИМООНТ и международных сил безопасности.
UNICEF indicated that the highly fragmented administrative and political structure continues to be a challenge in relation to the fulfilment of human rights. ЮНИСЕФ указал, что в высокой степени разрозненная административная и политическая структура продолжает создавать проблему с точки зрения соблюдения прав человека.
Consequently, if family planning programmes are effective in reducing fertility, success in reducing emissions will be highly dependent on the extent and nature of consumption and economic growth. Следовательно, если программы по планированию семьи будут эффективно способствовать снижению рождаемости, успех в деле сокращения выбросов будет в высокой степени зависеть от объема и характера потребления и экономического роста.
Since the least developed countries are highly vulnerable and regularly exposed to a variety of natural hazards and shocks, it is important to build appropriate adaptation and resilience capacities to mitigate their effects. Поскольку наименее развитые страны являются в высокой степени уязвимыми и регулярно подвергаются воздействиям различных опасных природных явлений и потрясений, важно создать соответствующий потенциал для адаптации и выработки к ним стойкости в целях смягчения последствий этих воздействий.
Being highly vulnerable to the adverse impact of climate change, Pakistan trusted that an agreement on the subject would be reached at the twenty-first session of the Conference of the Parties, and welcomed the leadership shown by France in steering the ongoing negotiations. Пакистан, как страна, в высокой степени подверженная негативному воздействию изменения климата, считает, что соглашение по данному вопросу может быть достигнуто в ходе двадцать первой сессии Конференции Сторон и приветствует активную позицию Франции в наблюдении за ходом переговоров.
They do not have access to clean water, nor do they have proper sewage and garbage disposal systems, and are thus highly vulnerable to infectious diseases. Они лишены доступа к чистой воде, не имеют в своем распоряжении должных систем удаления сточных отходов и мусора и поэтому в высокой степени уязвимы перед инфекционными заболеваниями.
Depriving innocent women and girls of their liberty, for as long as 10 or 14 years, can only be characterized as inhuman treatment and is highly discriminatory. Лишение свободы ни в чем не повинных женщин и девушек в течение целых 10 или 14 лет может быть охарактеризовано лишь как бесчеловечное обращение и является в высокой степени дискриминационной мерой.
In general I find my mind is highly associative, it's a creative tool that allows me to dream up complex stories with interesting juxtapositions and analogies. В целом, я нахожу свой ум в высокой степени ассоциативным, это творческий инструмент, который позволяет мне придумывать сложные сюжеты с интересными сопоставлениями и аналогиями».
Although that concern remains highly theoretical for the time being, it is from this fundamental premise that the Croatian delegation would like to share its views during today's debate. Хотя такого рода озабоченность пока что сохраняет в высокой степени теоретический характер, именно исходя из этой фундаментальной посылки хорватская делегация хотела бы поделиться своими взглядами в ходе сегодняшних прений.
It has also ensured that much of the restructuring of industrial sectors has expanded export capacity, as one would in any case expect in a small and necessarily highly open economy. Ее итогом также стало то, что кардинальная реструктуризация отраслей промышленности позволила повысить экспортные возможности, чего в любом случае можно было бы ожидать в небольшой стране с обязательно в высокой степени открытой экономикой.
The country lacks land-based natural and mineral resources; as a result virtually all economic production is highly dependent on imports, creating a heavy dependence on foreign exchange earnings. В стране отсутствуют природные и минеральные ресурсы на суше; в результате практически все экономическое производство в высокой степени зависит от импорта, что создает существенную зависимость от дохода от внешних валютных операций.
Small island developing States are highly vulnerable to the negative impacts of mining, particularly with regard to biodiversity loss, environmental degradation, soil erosion, pollution, displacement of communities and the adverse effects of mercury on health. Малые островные развивающиеся государства в высокой степени уязвимы для негативного воздействия добычи полезных ископаемых, особенно в связи с потерей биоразнообразия, экологической деградацией, эрозией почвы, загрязнением, перемещением населения и негативным воздействием ртути на здоровье человека.
Guatemala, by reason of its geographic position and geological characteristics, is a country of multiple and varied landscapes as well as climates - a country that is highly vulnerable and exposed to various types of disasters. Гватемала в силу своего географического положения и геологических характеристик является страной многообразного и изменчивого ландшафта и климата и вместе с тем в высокой степени подвержена различного вида стихийным бедствиям.
Croatia is a country highly contaminated by anti-personnel landmines, with about 1 million landmines scattered over many parts of its territory. Their presence poses serious obstacle to the economic development of the country, and even more so to the return of people to their homes. Территория Хорватии в высокой степени насыщена противопехотными минами: во многих ее районах разбросано около 1 миллиона таких мин. Мины представляет серьезное препятствие для экономического развития страны и в особенности для возвращения людей в свои дома.
For instance, people whose livelihoods are dependent on the export of primary commodities, such as many poor farmers in developing countries, are highly vulnerable to the downward trend and volatility of the prices of primary commodities in the world market. Например, люди, существование которых зависит от экспорта сырьевых товаров, в высокой степени уязвимы перед тенденциями к понижению и нестабильностью цен на сырьевые товары на мировом рынке.
Nuclear disarmament and nuclear non-proliferation deal with broad, highly politicized and sensitive concerns, which are nonetheless crucial in ensuring a sense of security for the world as a whole. Вопросы ядерного разоружения и ядерного нераспространения являются масштабными и в высокой степени политизированными, которые, тем не менее, необходимо решать в целях обеспечения безопасности мира в целом.
In this context, some barriers are: the differences in operating philosophy between highly centralized and decentralized procurements; differences in funding modality (for example, advance payments); and lack of alignment in IT systems and in accounts payable systems. В этих условиях возникают определенные барьеры: различия в стратегиях действий между в высокой степени централизованными и децентрализованными закупками; различия в порядке финансирования (например, применительно к авансовым платежам); а также несогласованность систем ИТ и систем оплаты счетов.
Mexico would work closely with small island developing States that were highly vulnerable to the effects of climate change, and looked forward to the Third International Conference on Small Island Developing States to be held in 2014. Мексика планирует работать в тесном сотрудничестве с малыми островными развивающимися государствами, в высокой степени уязвимыми перед последствиями климатических изменений, и с нетерпением ожидает проведения третьей Международной конференции по малым островным развивающимся государствам, которая запланирована на 2014 год.
With the liberalization of the capital account, financial flows have become more unstable and highly pro-cyclical: inflows of external capital increase as domestic aggregate demand grows and contributes to currency appreciation, which encourages further financial inflows. В связи с либерализацией счета движения капитала, финансовые потоки стали более нестабильными и в высокой степени процикличными: притоки внешнего капитала увеличиваются по мере роста совокупного внутреннего спроса, который способствует удорожанию национальной валюты, что стимулирует дальнейший приток финансовых средств.
Re. gender mainstreaming in schools: As indicated in the periodic report by the State Party, girls' and boys' choice of education is highly gender segregated - boys more often than girls choose education in the natural sciences and crafts. Относительно учета гендерной проблематики в школах: Как указывается в периодическом докладе государства-участника, выбор типа образования девочками и мальчиками в высокой степени детерминируется гендерными факторами: мальчики чаще, чем девочки, выбирают образование в области естественных и прикладных наук.
As it was widely felt that the project mechanism has been successfully tested, representatives of the organizations involved in the project have expressed the view that other African countries which remain highly dependent on exports of primary commodities could become beneficiaries of similar activities. Поскольку, по общему мнению, механизм проекта успешно прошел проверку, представители участвующих в осуществлении проекта организаций указали, что аналогичные мероприятия можно распространить на другие африканские страны, которые по-прежнему в высокой степени зависят от экспорта необработанных сырьевых товаров.
In short, are the obligations referred to in articles 3 (a) and 16 general in character, or are they highly individualized and specified? Короче говоря, являются ли обязательства, упомянутые в статьях З(а) и 16 общими по характеру, или они носят в высокой степени индивидуализированный и конкретизированный характер?