| Replace the heading "Sustainable urban development" with the heading "Sustainable human settlements development". | Заменить название «Устойчивое развитие городского хозяйства» названием «Устойчивое развитие населенных пунктов». |
| Another suggestion was that examples 5 and 6 should be placed in a separate section under a different heading and with a different introduction or the heading of that section and the introduction should be revised to clarify that examples 5 and 6 involved somehow different financing practices. | Другое предложение заключалось в том, что примеры 5 и 6 следует поместить в отдельный раздел с другим названием и другим введением или пересмотреть название этого раздела и введение для уточнения того, что примеры 5 и 6 затрагивают несколько иные виды практики финансирования. |
| Action: The heading should be amended to read "Arbitration agreements before the dispute has arisen". | Предлагаемые меры: изменить название следующим образом: "Арбитражные соглашения, заключенные до возникновения спора". |
| The Chairman suggested that deletion of the words "of negotiations" from the heading might solve that problem, since the substance should determine the heading, rather than the other way round. | Председатель предполагает, что исключение из названия слова «переговоров» могло бы решить эту проблему, поскольку определять название должно содержание, а не наоборот. |
| It was suggested that the heading of the chapter should be replaced with "Right of Control", because the current heading did not fully reflect the essence of the chapter. | Поскольку нынешнее название главы не отражает в полной мере ее содержание, было предложено назвать ее "Право контроля". |
| Page 6, table 1, heading | Стр. 6, название таблицы 1 в тексте на английском языке |
| The suggestion was made that the heading of the article should be changed to "Two-envelope tendering". | Было внесено предложение заменить существующее название статьи на "Торги с представлением двух конвертов". |
| Mr. Varma (India), speaking as Coordinator, suggested a compromise between the two proposals that consisted in keeping the current heading in the column in question and inserting a footnote indicating that the High Contracting Parties should provide the requested information to the extent possible. | Г-н ВЕНКАТЕШ ВАРМА (Индия) предлагает, в качестве Координатора и чтобы сблизить точки зрения, сохранить нынешнее название соответствующего столбца и добавить туда сноску с уточнением, что Высокие Договаривающиеся Стороны предоставляют эти сведения по мере возможности. |
| Amend the formula of the maximum filling degree to read as follows: In the table of the gases, amend the heading of the eight column to read "MAX. DEGREE kg/l or MAX. PRESSURE MPa". | В таблице газов изменить название восьмой колонки следующим образом: "Максимальная степень наполнения, кг/л, или максимальное давление наполнения, МПа". |
| (a) Heading to read: | а) Название следует читать: |
| 1.7 I want to enter/leave the port... (name) and I am heading to starboard/port. | 1.7 Я прошу разрешения на вход в порт/выход из порта... (название) и я прохожу с правого борта/левого борта. |
| Tirmidhi's method was that of placing the heading first, then mentioning one or two Ahadith which were related to the heading. | При написании книги ат-Тирмизи сначала давал название разделу, а затем приводил один или два хадиса по предложенной теме. |
| Rather than "Conciliator acting as arbitrator", the heading should be closer to "Ineligibility of the conciliator as arbitrator", since the current heading did not reflect the content of the article. | Было бы точнее назвать ее "Неправомочность по-средника в качестве арбитра", а не "Посредник в качестве арбитра", поскольку это название не отра-жает содержания статьи. |