Not only will this procedure provide a valuable tool in the fight against crime, it will also help ensure that Kosovo does not become a safe haven for criminals. |
В дальнейшем данная процедура не только станет ценным инструментом в борьбе с преступностью, но и поможет воспрепятствовать тому, чтобы Косово превратилось в убежище для преступников. |
The Political Constitution of Nicaragua recognizes and guarantees the right of safe haven in article 42, which stipulates: |
Конституция Никарагуа признает и гарантирует право на убежище в статье 42, которая гласит: |
Beyond that, it is also known to other characters of the DC Universe as both a port city and a haven for artists in many of the media, from print to audio/visual to music. |
Кроме этого, город также известен многим персонажам вселенной DC как порт и убежище для артистов в разных направлениях: от печатного дела до фильмов и музыки. |
A critical factor in the Taliban's revival was the haven that it found in the distant reaches of the Pakistan-Afghanistan border, and the support that it continued to receive from elements within Pakistan. |
Решающим фактором при возрождении Талибана стало убежище, которое он нашел на бескрайних просторах пакистано-афганской границы и поддержка, которую он продолжает получать от боевиков внутри Пакистана. |
The coup attempt was foiled by ECOMOG forces, but an upsurge in fighting in areas outside Monrovia caused a serious deterioration in security and the flight of an estimated 200,000 people from their rural communities, many seeking safe haven in neighbouring countries. |
Попытка переворота была предотвращена силами ЭКОМОГ, однако эскалация военных действий в районах за пределами Монровии привела к серьезному ухудшению ситуации с точки зрения безопасности и исходу приблизительно 200000 человек из сельских общин, причем многие из них искали убежище в соседних странах. |
My country has had recourse more than once to the International Court of Justice, the haven to which countries go in search of justice under the rules of international legality. |
Моя страна не единожды была вынуждена обращаться в Международный Суд, убежище, куда приходят страны в поисках справедливости в соответствии с нормами международного права. |
During the second half of 1996, thousands of Sudanese refugees fleeing the conflict in the former Zaire returned to Western Equatoria, where they found safe haven in displaced camps. |
Во второй половине 1996 года тысячи суданских беженцев, оказавшихся затронутыми конфликтом в бывшем Заире, возвратились в Западную Экваториальную провинцию, где они нашли убежище в лагерях для перемещенных лиц. |
2.2 Uzbekistan scrupulously abides by the terms of Security Council resolution 1566 of 8 October 2004, aimed at strengthening the campaign against terrorism and calling on States to deny safe haven to persons involved in such offences. |
2.2 Республика Узбекистан строго соблюдает требования резолюции СБ ООН 1566 от 8 октября 2004 года, направленную на усиление борьбы с терроризмом и призывающую государства не предоставлять убежище лицам, причастным к таким преступлениям. |
Guinea has provided a safe haven for refugees fleeing conflict in four out of its six neighbouring countries, namely Guinea-Bissau, Liberia, Sierra Leone and Côte d'Ivoire. |
Гвинея предоставила безопасное убежище для беженцев, спасавшихся бегством из четырех из шести расположенных с ней по соседству стран, а именно: Гвинеи-Бисау, Либерии, Сьерра-Леоне и Кот-д'Ивуара. |
Lists should be established of host organizations willing to help human rights defenders who need safe haven outside their own countries and identify persons who can be contacted in emergencies. |
Необходимо подготовить перечни принимающих организаций, желающих оказывать помощь правозащитникам, нуждающимся в убежище за пределами их собственных стран, и определить круг лиц, к которым можно обратиться в случае чрезвычайных обстоятельств. |
Unfortunately, its initial results were not encouraging, as there is no uniform willingness among more fortunate countries to provide a haven for these first "climate change refugees". |
К сожалению, первые результаты были малоутешительными, поскольку среди более удачливых государств не наблюдается общей готовности предоставить убежище этим первым «климатическим беженцам». |
Although Syria hosted a meeting of the neighbours' border security working group, it continues to provide safe haven for elements of the former regime, who now serve as key financiers and leaders of the insurgency. |
Хотя Сирия и организовала встречу рабочей группы соседних стран по безопасности границ, тем не менее, она по-прежнему продолжает предоставлять убежище элементам прежнего режима, которые сегодня являются главными финансистами и лидерами мятежников. |
Over the past several years, Canada had taken measures to ensure that it did not provide a safe haven for individuals who had committed war crimes or crimes against humanity. |
В течение последних нескольких лет Канада приняла меры, с тем чтобы не предоставлять убежище лицам, совершившим военные преступления или преступления против человечности. |
The Chairman of the Central Bank, who was already in a safe haven in Ghana, decided to return to Liberia to supervise the issuance of the loan. |
Председатель Центрального банка, который уже находился в безопасном убежище в Гане, решил возвратиться в Либерию, с тем чтобы проконтролировать выдачу этого займа. |
The threat of internal violence that could potentially spill over into surrounding areas still exists in a number of camps, as some of them continue to provide safe haven for those who seek to escape the authority of the State. |
Угроза внутреннего насилия, которое могло бы распространиться на окружающие районы, сохраняется в ряде лагерей, поскольку некоторые из них продолжают предоставлять убежище для тех, кто хочет скрыться от государства. |
Political commitments to deny safe haven to corrupt officials and those who corrupt them have also been taken up by the Organization of American States and the APEC Forum. |
Политические обязательства не предоставлять убежище коррумпированным деятелям и тем, кто вовлекает их в коррупцию, также были приняты Организацией американских государств и Форумом АТЭС. |
She said that she had personally received initial reports of misconduct and found it encouraging that the Ethics Office was viewed as a safe haven. |
Она сказала, что она лично получала первоначальные сообщения о проступках, и она считает отрадным то, что Бюро по вопросам этики рассматривают как надежное убежище. |
Jordan had provided a haven for many Iraqis without refugee status, and had treated them in a humane and civilized manner, providing them with education and health services even if they were not legally resident. |
Иордания предоставляет убежище многим иракцам, не имеющим статуса беженцев, и обращается с ними гуманным и цивилизованным образом, обеспечивая их образованием и медицинским обслуживанием даже в том случае, если они не являются лицами, законно проживающими на территории страны. |
It is clear that illegal arms continue to flow into southern Lebanon, which has become a haven for militant groups to move freely and use these arms to target innocent civilians with impunity. |
Очевидно, что оружие продолжает нелегально поступать в Южный Ливан, превратившийся в безопасное убежище для групп боевиков, которые там свободно передвигаются безнаказанно и применяют это оружие против ни в чем не повинных гражданских лиц. |
See if there was a safe haven he used last time he was here. |
Может, есть убежище, где он был в прошлый раз. |
In its note verbale dated 16 July 2012, the Government pointed out that it guaranteed the security and safety of all diplomats, refugees and tourists, as evidenced by its history as a haven for people who sought refuge from persecution or discrimination. |
В своей вербальной ноте от 16 июля 2012 года правительство указало, что оно гарантировало безопасность и охрану всем дипломатам, беженцам и туристам, обеспечивая, как это подтверждается всей историей страны, убежище для лиц, ищущих убежища от преследований или дискриминации. |
The fact of the matter is that inspite of the two agreements and the deployment of MONUC in all its phases, the war continues and the ex-FAR and Interahamwe continue to receive support and a safe haven on Democratic Republic of the Congo territory. |
Суть вопроса заключается в том, что, несмотря на оба эти соглашения и развертывание МООНДРК на всех этапах ее деятельности, война продолжается, а экс-ВСР и силам «интерахамве» по-прежнему предоставляются поддержка и убежище на территории Демократической Республики Конго. |
In an exemplary display of international burden and responsibility sharing, Romania provided a safe haven, enabling the processing of these cases on its territory, while resettlement countries rapidly made available resettlement places. |
Показав достойный подражания пример международной солидарности и совместного несения бремени, Румыния предоставила им безопасное убежище, согласившись на то, чтобы обработка их ходатайств происходила на ее территории, пока страны переселения спешно готовили места для переселения. |
Another conjecture suggests that the word Malta comes from the Phoenician word Maleth, "a haven", or 'port' in reference to Malta's many bays and coves. |
Согласно другой гипотезе, слово «Мальта» происходит от финикийского слова «Малет», означавшего «убежище» или «порт» в отношении многих заливов и бухт Мальты. |
They will run to the only remaining coven... to afford them safe haven: |
Они отправились в последний ковен который даст им убежище: |