| A safe haven can be integrated into the wheelhouse or into the accommodation. | Укрытие может быть оборудовано в рулевой рубке или жилых помещениях. |
| In many accident scenarios a "safe area" and a "safe haven" may provide adequate protection. | При возникновении многих аварийных ситуаций "безопасная зона" и "укрытие" могут обеспечить достаточную защиту. |
| That is, every graph has either a small separator or a haven of high order. | То есть любой граф имеет либо малый сепаратор, либо укрытие высокого порядка. |
| In this case, G has a haven of order k + 1, in which β(X) is defined to be this unique large X-flap. | В этом случае G имеет укрытие порядка k + 1, в котором β(X) определяется как уникальный большой X-борт. |
| You scare people so they flee in this direction into what they think is a safe haven. | Пугаешь людей, чтобы они побежали туда, думая, что там укрытие. |
| One escape route inside the cargo area and one safe haven outside the vessel in the opposite direction | Один путь эвакуации внутри грузового пространства и одно укрытие снаружи судна в противоположном конце |
| (c) The definition of "safe haven" is amended as follows: | с) Определение термина "укрытие" изменено следующим образом: |
| For instance, an evader can win this game against three pursuers on a 3× 3 grid by following this strategy with the haven of order 4 described in the example. | Например, беглец выигрывает эту игру против трёх преследователей на решётке З× З с помощью описанной стратегии, опираясь на укрытие порядка 4, описанное в примере. |
| Thus, in the case of infinite graphs the connection between treewidth and havens breaks down: a single ray, despite itself being a tree, has havens of all finite orders and even more strongly a haven of order ℵ0. | Таким образом, в случае бесконечных графов связь между древесной шириной и укрытиями ломается - отдельный луч, несмотря на то, что он сам по себе является деревом, имеет укрытия всех конечных порядков и даже более сильно, укрытие порядка ℵ0. |
| Similarly, the legislature has ordained the expulsion of an alien who is sentenced to a penalty involving deprivation of liberty for committing one of the offences specified in Book II, chapter I, including supplying provisions or safe haven to a criminal gang. | Кроме того, легислатура предписала высылку иностранца, который приговаривается к наказанию, связанному с лишением свободы за совершение одного из преступлений, указанных в книге II, глава I, включая снабжение или укрытие преступной банды. |
| On second thought, the informal working group came to the conclusion that indeed in these circumstances a safe haven is not acceptable as a means of evacuation. | Проанализировав ситуацию, неофициальная рабочая группа пришла к выводу о том, что в этих обстоятельствах укрытие действительно неприемлемо в качестве средства для эвакуации. |
| EBU proposes that the definitions of "safe area", "water screen" and "safe haven" should be revised as follows: | ЕСРС предлагает сформулировать определения терминов "безопасная зона", "водяная завеса" и "укрытие" следующим образом: |
| Thus, a graph has a bramble of order k if and only if it has a haven of order k. | Таким образом, у графа есть ежевика порядка к тогда и только тогда, когда у него есть укрытие порядка к. |
| If a graph G has a haven of order k, with k >= h3/2n1/2 for some integer h, then G must also have a complete graph Kh as a minor. | Если граф G имеет укрытие порядка k, при k >= h3/2n1/2 для некоторого целого h, тогда G должен также иметь полный граф Kh в качестве минора. |
| A tree decomposition may be used to describe a winning strategy for the pursuers in the same pursuit-evasion game, so it is also true that a graph has a haven of order k if and only if the evader wins with best play against fewer than k pursuers. | Древесная декомпозиция может быть использована для описания выигрышной стратегии для преследователей в той же игре преследования-уклонения, так что верно утверждение, что граф имеет укрытие порядка к тогда и только тогда, когда беглец выигрывает при правильной игре против менее чем к преследователей. |
| Havens may be used to characterize the treewidth of graphs: a graph has a haven of order k if and only if it has treewidth at least k - 1. | Укрытия могут быть использованы для описания древесной ширины графа - граф имеет укрытие порядка к тогда и только тогда, когда он имеет древесную ширину по меньшей мере к - 1. |
| It's a haven. | Это... это укрытие. |
| It is a haven, I know. | Именно укрытие, я понимаю. |
| On nights like this, when the cold winds blow, and the air is awash in the swirling eddies of our dreams, come with me and find safe haven... in a warm bathtub full of my jazz. | В этот вечер, когда дует холодный ветер, а воздух наполнен дикими дуновениями наших мечтаний, последуйте за мной и вы сможете найти укрытие... В тёплой ванне, полной моего джаза. |
| If a haven exists, it can be used by an evader to win a pursuit-evasion game on the graph, by consulting the function at each step of the game to determine a safe set of vertices to move into. | Если укрытие существует, его может использовать беглец, чтобы выиграть игру преследование-уклонение на графе путём использования этой функции на каждом шаге игры для определения безопасных множеств вершин, куда можно перейти. |
| However, it follows from the results of Seymour and Thomas that, in finite graphs, if a haven with the monotonicity property exists, then one with the same order and the touching property also exists. | Однако из результатов Сеймура и Томаса следует, что в конечных графах, если укрытие со свойством монотонности существует, то существует укрытие с тем же порядком и свойством касания. |
| For, every ray determines a haven, and every two equivalent rays determine the same haven. | Любой луч определяет укрытие и любые два эквивалентных луча определяют то же самое укрытие. |
| A safe haven on land must be constructed according to local law. | Укрытие, расположенное на суше, должно строиться в соответствии с местным законодательством. |
| One of the alternatives is a "safe haven". | Одним из них служит так называемое "укрытие". |
| Safe haven means a module (fixed or floating) that shall be capable of protecting people from all identified hazards of the cargo for a predetermined period of time. | «"Укрытие" означает модуль (стационарный или плавучий), способный защищать людей от всех выявленных опасностей, связанных с грузом, в течение определенного периода времени. |