You know this home is my haven. |
Ты знаешь, что этот дом - мое пристанище. |
Intended as a haven for Huguenots, Caroline was founded under the leadership of René Goulaine de Laudonnière and Jean Ribault. |
Задуманная как пристанище для гугенотов, Каролина была основана под руководством Рене Гулен де Лаудоньер и Жана Рибо. |
My home, a safe haven for all things fluffy. |
Мой дом - безопасное пристанище для всех пушистиков. |
The council has offered you clemency and granted us both safe haven. |
Совет готов тебя помиловать и предлагает нам обоим пристанище. |
The United Nations was created in the midst of despair as a haven of hope, peace, progress and justice for all. |
Организация Объединенных Наций создавалась в условиях отчаяния как пристанище надежды, мира, прогресса и справедливости для всех. |
While the men were in the Army, Elizabeth converted their home to a haven, "Jackson's Fort," for refugees from Indian attacks. |
Пока мужчины были в армии, Элизабет превратила их дом в пристанище для беженцев, спасавшихся от нападений индейцев, - «Форт Джексон». |
The universality of suppression in this context means, as a result of application of the obligation to extradite or prosecute between States concerned, that there is no place where an offender could avoid criminal responsibility and could find so-called safe haven. |
Универсальность пресечения в этом контексте означает, что в результате применения обязательства выдавать или предавать суду между соответствующими государствами у правонарушителя нет возможности избежать уголовной ответственности и найти так называемое безопасное пристанище. |
During the general debate of the sixty-sixth session of the United Nations General Assembly in September, several West African leaders called for greater United Nations and international support to prevent the region from becoming a haven for pirates. |
В ходе общих прений, состоявшихся на шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи в сентябре, руководители ряда западноафриканских стран призвали расширить поддержку со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества, с тем чтобы не допустить превращения этого региона в пристанище пиратов. |
Odessa is an infamous smugglers' haven and a key hub in post-Soviet global trafficking networks, not least moving Europe-bound Afghan heroin arriving from the Caucasus. |
Кроме того, Одесса известна как пристанище для контрабандистов и ключевой постсоветский центр по торговле людьми, а также как транзитный пункт по доставке афганского героина из Кавказа в Европу. |
Having recently arrived in America where so many Europeans have found a haven before I decided to spend a peaceful summer in the attractive resort town of Ramsdale, New Hampshire. |
Недавно оказавшись в Америке где так много европейцев уже нашли себе пристанище я решил провести спокойное лето в милом курортном городке Рэмсдэйл, штат Нью-Гэмпшир. |
Only in 1964 the artist's products found their haven: along with his archives they were handed over to the funds of the Moscow regional local history museum in the town of Istra. |
Он и заявил о них в советскую комендатуру в Берлине. Лишь в 1964 году произведения художника нашли своё постоянное пристанище: они вместе с его архивом были переданы в фонды Московского областного краеведческого музея в г. Истре. |
The international community did not intervene in Kosovo to make it a haven for revenge and crime. |
Вмешательство международного сообщества в Косово не преследовало цель превращения края в пристанище для тех, кто хочет мстить и совершать преступления. |
It expresses its deep distress over reports that the absence of law and order in the country risks creating a haven for criminals of all kinds. |
Он выражает свое глубокое сожаление по поводу сообщений о том, что отсутствие правопорядка в стране чревато опасностью того, что она превратится в безопасное пристанище для преступников всякого рода. |
It provides a haven for meditation and peace, which have for centuries been the fundamental values of my country and the priority goal of its participation in international affairs. |
Это пристанище для тех, кто стремится к созерцанию и миру - ценностям, которыми на протяжении многих столетий руководствуется моя страна и которые являются главной целью ее участия в международных делах. |
Indeed, with the CIA conducting covert operations inside Libya and aiding the rebels there, the danger is that the West could be creating another jihadist haven. |
И на территории Ливии ЦРУ также проводит секретные операции и помогает здешним повстанцам. Опасность заключается в том, что Запад при этом, похоже, создает еще одно пристанище для джихаддистов. |