Anyone who can't make it home, you have safe haven here. | Все, кто не может попасть сейчас домой, здесь безопасное убежище. |
a tax haven east of Australia. | Налоговое убежище к востоку от Австралии. |
A critical factor in the Taliban's revival was the haven that it found in the distant reaches of the Pakistan-Afghanistan border, and the support that it continued to receive from elements within Pakistan. | Решающим фактором при возрождении Талибана стало убежище, которое он нашел на бескрайних просторах пакистано-афганской границы и поддержка, которую он продолжает получать от боевиков внутри Пакистана. |
The introduction of the Application Registration Card is one of the measures set out in the Government's White Paper Secure Borders, Safe Haven: Integration with Diversity in Modern Britain, published in February 2002. | Введение карточки регистрации подачи ходатайств является одной из мер, разработанных в Белой книге правительства, озаглавленной "Безопасные границы, надежное убежище: интеграция в современной Британии в условиях многообразия", которая была опубликована в феврале 2002 года. |
The success of this process will permit our own social and economic landscape to be relieved of the extra burden of caring for the thousands of illegal immigrants from that country who defy the sometimes harsh elements of nature in search of a safe haven in our relative paradise. | Достижение успеха в этом процессе поможет нам снять дополнительную социальную и экономическую нагрузку заботы о тысячах незаконных эмигрантах из этой страны, которые часто преодолевают суровые природные преграды, с тем чтобы найти убежище на нашей относительно спокойной земле. |
CDC denies having any personnel in Haven. | ЦКЗ уверяет, что не посылали людей в Хэйвен. |
I'm the one who brought Jennifer to Haven. | Это я привёз Дженнифер в Хэйвен. |
"Save Haven"? | "Спасти Хэйвен"? |
Maybe all of Haven. | Возможно, спасло весь Хэйвен. |
Is Don back in Haven? | Дон вернулся в Хэйвен? |
There hasn't been a Carver in Haven in almost 50 years. | В Хэйвене Карверов нет уже почти 50 лет. |
You said he's in Haven. | Ты же говорил, он в Хэйвене. |
I've been doing what we've always done in Haven. | Я делал то, что мы всегда делали в Хэйвене. |
Look... when I first showed up to Haven, I was an FBI agent, I was looking into a case. | Послушай... первый раз когда я появилась в Хэйвене я была агентом ФБР, Я расследовала дело. |
Aah! He's afflicted, just like the people you've seen in Haven. | Он одержим, так же как и другие люди, которых повстречались вам в Хэйвене. |
It's an honor to be here on a day when we recognize the importance of Haven's future. | Это честь быть здесь в день, когда мы признаем значение будущего Хэйвена. |
Apparently, if your family donates enough money Haven PD will deliver your marriage license. | Вероятно, если ваша семья жертвует достаточно денег, то полицейское управление Хэйвена доставит ваш брачный контракт. |
Maybe the lighthouse is the heart of Haven. | Возможно, маяк и есть сердце Хэйвена. |
At least Haven has both of us again. | По крайней мере, мы снова есть у Хэйвена. |
Nathan Wuornos, Haven Police. | Нейтан Уорнос, полиция Хэйвена. |
I'm afraid it's a bit of a haven for vagrants. | Боюсь, что это - настоящий рай для бродяг. |
This walled oasis is a haven to cherish and a wonderful location for outdoor receptions. | Этот огороженный стенами оазис настоящий рай для приемов на свежем воздухе. |
It is a haven for nature and recreation-seeking tourists. | Это рай для природы и отдыха туристов, ищущих. |
Our prison camps are a haven for the starving Russian soldiers. | Наши лагеря - рай для голодающих русских солдат. |
It's a big tax haven for the Russians. | Это налоговый рай для русских. |
It drove me to my haven in the swamp. | Это привело меня в мою гавань на болоте. |
The Residence de la Pinède is an authentic luxury hotel, a wonderful haven of peaceful relaxation nestling in the famous bay of Saint Tropez. | Настоящий роскошный отель La Résidence de la Pinède - это чудесная гавань для отдыха, расположенная в знаменитом заливе Сен-Тропе. |
The prospect or possibility that work on corporate groups could propel corporate groups toward sanctuary in a "safe haven" should be avoided. | В работе по этому направлению нельзя допускать такого возможного развития событий, при котором корпоративные группы, стремясь обезопасить себя, будут искать какую-либо "безопасную гавань". |
It is stated to have been "at all times the most populous region of Númenor", and here the capital Armenelos and the haven Rómenna were situated. | Указывается, что Арандор был «во все времена наиболее густонаселенным районом Нуменора», здесь находились его столица Арменелос и гавань Роменна. |
Indeed, you have found for yourself a haven most peaceful, madame. | В самом деле, вы нашли себе тихую гавань, мадам. |
They may view this Haven as different or even bad. | Они могут рассматривать Хейвен как что-то другое, непохожее или даже плохое. |
How did he wind up in Green Haven? | И как он оказался в Грин Хейвен? |
Then perhaps your friend Mr. Haven will be somewhat less condescending. | Может, тогда Хейвен перестанет относиться к нам свысока. |
I'll go to the clerk's office, pull all of their adoption records, see if Howard placed any other children in Haven. | Я пойду в офис клерка, подниму все их записи об усыновлении, посмотрю, может Говар поместил еще какого-нибудь ребенка в Хейвен. |
More than a thousand officers are now on the trail of the two escaped inmates, Greg Yates and Carl Rudnick, who broke out of Green Haven Correctional | Более тысячи офицеров идут по следу двух заключенных, Грега Йейтса и Карла Рудника, сбежавших из тюрьмы Грин Хейвен |
(c) The definition of "safe haven" is amended as follows: | с) Определение термина "укрытие" изменено следующим образом: |
On second thought, the informal working group came to the conclusion that indeed in these circumstances a safe haven is not acceptable as a means of evacuation. | Проанализировав ситуацию, неофициальная рабочая группа пришла к выводу о том, что в этих обстоятельствах укрытие действительно неприемлемо в качестве средства для эвакуации. |
If a graph G has a haven of order k, with k >= h3/2n1/2 for some integer h, then G must also have a complete graph Kh as a minor. | Если граф G имеет укрытие порядка k, при k >= h3/2n1/2 для некоторого целого h, тогда G должен также иметь полный граф Kh в качестве минора. |
It's a haven. | Это... это укрытие. |
If a robber follows the evasion strategy determined by the haven, and the police follow a strategy given by this sequence of sets, then the path followed by the robber forms a ray that determines the haven. | Если грабитель следует стратегии уклонения, определяемой укрытием, а полиция следует стратегии, задаваемой этой последовательностью множеств, то путь, по которому следует грабитель, образует луч, который определяет укрытие. |
The entire guard and the entire haven p.D. | Вся Стража и полиция Хейвена ищут нас. |
We've worked as hard as anyone to protect Haven's secrets. | Мы так много работали, чтобы защитить секреты Хейвена. |
Since I'm leaving Haven tomorrow, | Так как я уезжаю из Хейвена завтра |
What is the heart of Haven? | Что за сердце Хейвена? |
No Driscoll has ever had a Trouble, going all the way back to the founding of Haven. | Среди них никогда не было человека с бедами. начиная с момента основания Хейвена |
You know this home is my haven. | Ты знаешь, что этот дом - мое пристанище. |
The council has offered you clemency and granted us both safe haven. | Совет готов тебя помиловать и предлагает нам обоим пристанище. |
While the men were in the Army, Elizabeth converted their home to a haven, "Jackson's Fort," for refugees from Indian attacks. | Пока мужчины были в армии, Элизабет превратила их дом в пристанище для беженцев, спасавшихся от нападений индейцев, - «Форт Джексон». |
Only in 1964 the artist's products found their haven: along with his archives they were handed over to the funds of the Moscow regional local history museum in the town of Istra. | Он и заявил о них в советскую комендатуру в Берлине. Лишь в 1964 году произведения художника нашли своё постоянное пристанище: они вместе с его архивом были переданы в фонды Московского областного краеведческого музея в г. Истре. |
It expresses its deep distress over reports that the absence of law and order in the country risks creating a haven for criminals of all kinds. | Он выражает свое глубокое сожаление по поводу сообщений о том, что отсутствие правопорядка в стране чревато опасностью того, что она превратится в безопасное пристанище для преступников всякого рода. |
William told me that I belonged in haven, that I had a purpose. | Уильям сказал, что мое место в Хейвене, что у меня есть цель. |
So, after you left jeffrey at haven, Did you stay in contact? | Итак, после того, как вы оставили Джефри в Хейвене, вы поддерживали связь? |
It's like a phone company commercial in Haven. | Вроде рекламы телефонной компании в Хейвене. |
We have had ghosts here before in Haven. | В Хейвене и раньше были призраки. |
You'd think a psych ward would do bigger business in Haven. | У психбольницы должен быть крупный бизнес в Хейвене. |
In this way, the Internet can become a virtual safe haven that defies national borders. | Тем самым Интернет может стать виртуальным прибежищем, позволяющим игнорировать национальные границы. |
This region has become a haven for all manner of rebel groups, who are a threat to the security of neighbouring States. | Этот регион стал прибежищем для всякого рода повстанческих группировок, которые представляют угрозу для безопасности соседних государств. |
The world needs to act promptly, as we cannot afford to see Somalia remain a haven for anarchists and extremists. | Миру необходимо предпринять незамедлительные действия, поскольку мы не можем допустить того, чтобы Сомали оставалась прибежищем для анархистов и экстремистов. |
A decision as to which legal course of action to pursue was made after careful consideration of those factors to ensure that Canada was not a safe haven. | Решение о том, какие юридические процедуры следует применить, принимается после тщательного изучения указанных факторов в целях обеспечения того, чтобы Канада не стала безопасным прибежищем. |
As a long-standing haven a peace in a troubled region, our country has been a refuge for all the victims of fratricidal wars in the region and is in a good position to assess the value of peace and the practice of tolerance. | Будучи в течение длительного времени приютом мира в неспокойном регионе, наша страна являлась прибежищем для всех жертв братоубийственных войн в регионе, и она в состоянии оценить значение мира и проявления терпимости. |
St. Martin's was a well-known safe haven for unwanted children. | Мартина была известна как безопасный приют для нежеланных детей. |
I'll call sailor's haven, see if they have an extra room. | Позвоню в приют для моряков, спрошу нет ли у них лишней комнаты. |
As part of the international response to the human tragedy of the refugee outflow from Kosovo, the Australian Government is providing temporary safe haven to around 4,000 displaced Kosovars. | В рамках международного отклика на гуманитарную трагедию, вызванную потоком беженцев из Косово, австралийское правительство предоставило временный приют примерно 4000 перемещенным косовцам. |
After driving away Breen privateers from the Bajoran colony of Free Haven we are returning to Deep Space 9. | После изгнания бринских каперов из баджорской колонии Свободный Приют, мы возвращаемся на Дип Спейс 9. |
A HAVEN FOR KINDRED SPIRITS. | Приют для родственных душ. |
Pena was in his cell at Green Haven as of ten minutes ago. | Пения был в своей камере в Грин Хэвен десять минут назад. |
She wants you and Dash to come to Fair Haven for dinner tonight. | Она хочет, чтобы вы с Дэшем пришли сегодня в Фейр Хэвен на ужин. |
On my way to Lock Haven. | Еду в Лок Хэвен. |
Dr. Haven, I don't think... | Доктор Хэвен, не думаю... |
A promising young filmmaker named Mitchell Haven invites Laurel Graham, an unknown actress, to play Velma Duran, a person involved in a financial scandal that made headlines, in his new film. | Подающий надежды режиссёр Митчелл Хэвен (Тай Ранян) приглашает Лаурель Грэм (Шэннин Соссамон), не являющуюся профессиональной актрисой, на роль Вельмы Дюран в основанном на реальных событиях фильме о нашумевшей финансовой афере. |
In 1938 the United Kingdom handed over three treaty ports (Cork Harbour, Bere Haven and Lough Swilly). | В 1938 году Великобритания покинула три арендованных у Ирландии гавани, Cork Harbour, Bere Haven и Lough Swilly. |
In February 2006, the band went on their first national support tour opening up for Catfish Haven (from the Secretly Canadian label). | В феврале 2006 группа отправилась на свой первый тур по стране вместе с Catfish Haven (с лейбла Secretly Canadian). |
Australian pizza chains Eagle Boys and Pizza Haven also entered the market in the 1990s, but their New Zealand operations were later sold to Pizza Hut and Domino's. | Австралийские сети пиццерий Eagle Boys и Pizza Haven также вышли на рынок в 1990-х годах, но их новозеландские филиалы были позже проданы Pizza Hut и Domino's. |
Upshaw served as a member of the Board of Trustees from the founding of Bob Jones College in Lynn Haven, Florida in 1927, until he was dropped from the Board in 1932 because of failure to attend the annual Board meetings or file his voting proxies. | Апшоу служил в качестве члена Совета попечителей колледжа Боба Джонса в Лин-Хейвене (Lynn Haven), Флорида, c 1927 года до 1932 года, когда он был исключен из Совета из-за пропуска ежегодного заседания Совета и не заполнения документов. |
The Churchill Haven Restaurant and Terrace has an exquisite view, overlooking the hotel's own haven and Limassol Bay. Breakfast - buffet. | Из ресторана с террасой Churchill Haven открывается изумительный вид на собственную бухту отеля и Лимассольский залив. |