| The safe haven for refugees on Tizino Prime is no longer responding. | Убежище для беженцев на Тизино Прайм больше не отвечает на вызовы. |
| This code should reflect the concerted efforts of the international community to combat and contain terrorism and to deprive it of any haven or financing. | Этот кодекс должен отражать совместные усилия международного сообщества, направленные на борьбу с международным терроризмом, его сдерживание и лишение финансирования и возможности найти убежище. |
| The following steps have proved helpful in denying safe haven to persons found guilty of incitement: | Для отказа в убежище лицам, виновным в подстрекательстве, полезными оказались следующие меры: |
| 5.6 In response to the State party's proposal concerning a possible safe haven in Istanbul, the complainant replies that the security situation in the city remains uncertain. | 5.6 В ответ на предложение государства-участника, касающееся возможности найти убежище в Стамбуле, заявитель утверждает, что уровень безопасности в этом городе по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
| We let Cranks in here now, the safe haven doesn't last a week! | Если пускать к нам шизов, убежище не протянет и недели! |
| Cliff's our ticket back to old Haven. | Клифф - наш билет в старый Хэйвен. |
| (Nathan): So you're saying no one remembers Haven? | Так ты говоришь, никто не помнит Хэйвен? |
| This is the real reason you came to Haven, isn't it? | Это же настоящая причина, по которой ты приехала в Хэйвен? |
| All he's ever wanted to do was protect Haven, and he's willing to give his life to do that. | Все, что он хочет, это защитить Хэйвен, и он готов отдать свою жизнь, чтобы сделать это. |
| Publishers of Haven Herald. | Издатели "Хэйвен Геральд". |
| The problems in Haven, they come from people. | Проблема в Хэйвене, это исходит от людей. |
| They know she's been in Haven. | Они знают, что она была в Хэйвене. |
| Action. This isn't the first strange thing we've heard about Haven. | Это не первая странность, которую мы услышали о Хэйвене. |
| Haven also has a lot of gas leaks. | В Хэйвене также, частые утечки газа. |
| The Troubles are running rampant in Haven right now. | Беды в Хэйвене совсем распоясались. |
| Haven, Maine, like your money, doesn't exist. | Хэйвена в штате Мэн не существует, как и твоих денег. |
| You mean the side of Haven that nobody talks about? | Вы имеете в виду ту часть Хэйвена, о которой никто не говорит? |
| By now, you all know Haven as we knew it... | Сейчас вы все уже поняли, что Хэйвена, каким мы его знали... больше нет. |
| I've never left Haven, so... it's a big step. | А я никогда не уезжала из Хэйвена, так что это... большой шаг. |
| You need to leave Haven. | Ты должен уехать из Хэйвена. |
| Your dream palace is becoming a haven of plotting, treachery, depravity, infidelity and immorality. | Твой дворец мечты превращается в рай для неверности и безнравственности. |
| Amboseli is usually a haven for elephants. | Обычно Амбосели - рай для слонов. |
| Well - and this is slightly offensive - sleep for dummies: Make your bedroom a haven for sleep. | Что ж - это может показаться обидным - сон для чайников: превратите вашу спальню в рай для сна. |
| It's a haven for the homeless. | Это рай для бездомных. |
| Metropolis seems like a safe haven compared to some of the places I've covered. | Метрополис, в сравнении с другими городами, просто рай земной. |
| A haven, a place where I could feel safe. | Гавань, место, где я бы чувствовал себя в безопасности. |
| "Family is a haven in a heartless world." | "Семья - это гавань в бессердечном мире". |
| The prospect or possibility that work on corporate groups could propel corporate groups toward sanctuary in a "safe haven" should be avoided. | В работе по этому направлению нельзя допускать такого возможного развития событий, при котором корпоративные группы, стремясь обезопасить себя, будут искать какую-либо "безопасную гавань". |
| "Women think marriage is a safe haven," says Beauty Nyamwanza of Zimbabwe's National AIDS Council. | «Женщины думают, что брак - это надежная гавань, - говорит Бьюти Ньямванза из Национального совета Зимбабве по СПИДу. |
| Belize as a haven of tranquillity on the Central American mainland was sought as refuge by some 30,000 refugees and displaced persons fleeing conflict in a once turbulent region. | Белиз, тихая гавань, расположенная на материковой территории Центральной Америки, стал пристанищем для примерно 30000 беженцев и перемещенных лиц, спасавшихся от конфликтов, имевших место в этом некогда неспокойном регионе. |
| Okay, I'll go back to haven with you. | Ладно, я вернусь в Хейвен с вами. |
| For example, Derry and the eponymous Haven are both fictional towns in Maine previously used in the author's stories. | Например, Дерри и сам Хейвен - вымышленные города в штате Мэн, ранее использовавшиеся в рассказах автора. |
| Then perhaps your friend Mr. Haven will be somewhat less condescending. | Может, тогда Хейвен перестанет относиться к нам свысока. |
| We may as well never have left haven. | Мы не можем оставить Хейвен. |
| Certainly, Mr. Haven. | Конечно, мистер Хейвен. |
| One escape route inside the cargo area and one safe haven outside the vessel in the opposite direction | Один путь эвакуации внутри грузового пространства и одно укрытие снаружи судна в противоположном конце |
| One of the alternatives is a "safe haven". | Одним из них служит так называемое "укрытие". |
| As a result of the fact that a safe area and a safe haven on board have been defined as not acceptable when the identified danger is fire or explosion, the Committee is requested to accept the following consequential amendments to tables 7.1.4.77 and 7.2.4.77: | Поскольку безопасная зона и укрытие, расположенное на борту судна, считаются неприемлемыми, если выявленной опасностью является пожар или взрыв, Комитету предлагается принять следующие сопутствующие поправки к таблицам 7.1.4.77 и 7.2.4.77: |
| The private garden, considered a small oasis in the real heart of Rome, offers a unique haven from the hectic city centre in which, during the summer months, you can enjoy a romantic candlelight dinner from the hotel's Rossini Restaurant. | Частный сад - маленький оазис в сердце Рима, предлагает райское укрытие от беспокойного центра. В летние месяцы, Вы можете устроить здесь романтический ужин при свечах, сервированный рестораном отеля Россини. |
| If a robber follows the evasion strategy determined by the haven, and the police follow a strategy given by this sequence of sets, then the path followed by the robber forms a ray that determines the haven. | Если грабитель следует стратегии уклонения, определяемой укрытием, а полиция следует стратегии, задаваемой этой последовательностью множеств, то путь, по которому следует грабитель, образует луч, который определяет укрытие. |
| We've worked as hard as anyone to protect Haven's secrets. | Мы так много работали, чтобы защитить секреты Хейвена. |
| And most of Haven's up at the boat parade, so go. | И большая часть Хейвена на лодочном параде, так что иди. |
| E 60-01-19 river Witham up to Boston (i.e., the Haven) | Е 60-01-19 река Уитем до Бостона (или Хейвена) |
| Haven P.D. Who are you? | Полиция Хейвена. Кто вы? |
| No Driscoll has ever had a Trouble, going all the way back to the founding of Haven. | Среди них никогда не было человека с бедами. начиная с момента основания Хейвена |
| You know this home is my haven. | Ты знаешь, что этот дом - мое пристанище. |
| Intended as a haven for Huguenots, Caroline was founded under the leadership of René Goulaine de Laudonnière and Jean Ribault. | Задуманная как пристанище для гугенотов, Каролина была основана под руководством Рене Гулен де Лаудоньер и Жана Рибо. |
| The United Nations was created in the midst of despair as a haven of hope, peace, progress and justice for all. | Организация Объединенных Наций создавалась в условиях отчаяния как пристанище надежды, мира, прогресса и справедливости для всех. |
| The universality of suppression in this context means, as a result of application of the obligation to extradite or prosecute between States concerned, that there is no place where an offender could avoid criminal responsibility and could find so-called safe haven. | Универсальность пресечения в этом контексте означает, что в результате применения обязательства выдавать или предавать суду между соответствующими государствами у правонарушителя нет возможности избежать уголовной ответственности и найти так называемое безопасное пристанище. |
| Odessa is an infamous smugglers' haven and a key hub in post-Soviet global trafficking networks, not least moving Europe-bound Afghan heroin arriving from the Caucasus. | Кроме того, Одесса известна как пристанище для контрабандистов и ключевой постсоветский центр по торговле людьми, а также как транзитный пункт по доставке афганского героина из Кавказа в Европу. |
| It's like a phone company commercial in Haven. | Вроде рекламы телефонной компании в Хейвене. |
| I was born on Star Haven. | Я был рожден на Стар Хейвене. |
| The Haven real estate market has never been hotter. | На рынок недвижимости в Хейвене никогда не было так жарко. |
| Vince and Dave are already looking, so we just have to hope that they're here in Haven. | Винс и Дэйв уже ищут, так что, нам остается надеяться. что они здесь, в Хейвене. |
| You'd think a psych ward would do bigger business in Haven. | У психбольницы должен быть крупный бизнес в Хейвене. |
| This region has become a haven for all manner of rebel groups, who are a threat to the security of neighbouring States. | Этот регион стал прибежищем для всякого рода повстанческих группировок, которые представляют угрозу для безопасности соседних государств. |
| It wishes to serve as a genuine haven of peace, well-being, prosperity and modernity for current and future generations. | Оно желает служить подлинным прибежищем мира, благополучия, процветания и современных веяний для нынешних и будущих поколений. |
| Since December, the authorities of Serbia and Montenegro have provided almost no cooperation, and that country has become a safe haven for fugitives. | С декабря власти Сербии и Черногории не обеспечили почти никакого сотрудничества, и эта страна стала прибежищем для скрывающихся от правосудия лиц. |
| The world needs to act promptly, as we cannot afford to see Somalia remain a haven for anarchists and extremists. | Миру необходимо предпринять незамедлительные действия, поскольку мы не можем допустить того, чтобы Сомали оставалась прибежищем для анархистов и экстремистов. |
| During the period of Prohibition in the United States, Bimini was a favorite haven and supply point for the rum-running trade. | Во времена сухого закона в США Бимини был излюбленным прибежищем и пунктом снабжения для торговли спиртными напитками (ромом). |
| St. Martin's was a well-known safe haven for unwanted children. | Мартина была известна как безопасный приют для нежеланных детей. |
| As part of the international response to the human tragedy of the refugee outflow from Kosovo, the Australian Government is providing temporary safe haven to around 4,000 displaced Kosovars. | В рамках международного отклика на гуманитарную трагедию, вызванную потоком беженцев из Косово, австралийское правительство предоставило временный приют примерно 4000 перемещенным косовцам. |
| So this is the haven of evil, is it? | Итак, это - приют зла, не так ли? |
| As members may know, history has recorded and will always remind us that Ethiopia - or Abyssinia or Al-Habasha - is often described as the haven of the first migration, or hegira. | Члены Ассамблеи, вероятно, знают, что исторические документы свидетельствует и всегда будут напоминать нам о том, что Эфиопия - или Абиссиния или аль-Хабаша - была известна как место, где нашли приют представители первой миграции или хегиры. |
| Are you looking for Safe Haven? | Вы ищите Безопасный Приют? |
| She wants you and Dash to come to Fair Haven for dinner tonight. | Она хочет, чтобы вы с Дэшем пришли сегодня в Фейр Хэвен на ужин. |
| Interview with Ms. Carmen Barrow, Chairperson of Haven House 2002 | Интервью с Кармен Барроу, директором «Хэвен Хаус», 2002 год. |
| A multi-state manhunt began yesterday when convicts Gregory Yates and Carl Rudnick escaped through a sewage pipe at Green Haven Correctional in New York State. | Вчера в нескольких штатах был объявлен розыск Грегори Ейца и Карла Редника, сбежавших через канализационную трубу тюрьмы Грин Хэвен в Нью-Йорке. |
| A promising young filmmaker named Mitchell Haven invites Laurel Graham, an unknown actress, to play Velma Duran, a person involved in a financial scandal that made headlines, in his new film. | Подающий надежды режиссёр Митчелл Хэвен (Тай Ранян) приглашает Лаурель Грэм (Шэннин Соссамон), не являющуюся профессиональной актрисой, на роль Вельмы Дюран в основанном на реальных событиях фильме о нашумевшей финансовой афере. |
| Beginning at 14:53, destroyer USS De Haven was rapidly hit by three bombs and sank almost immediately 2 mi (1.7 nmi; 3.2 km) south of Savo Island with the loss of 167 of her crew, including her captain. | Начиная с 14:53 эсминец Де Хэвен получил три бомбовых попадания и затонул почти сразу в 2 милях (3 км) к югу от острова Саво со 167 членами экипажа, включая капитана. |
| In 1938 the United Kingdom handed over three treaty ports (Cork Harbour, Bere Haven and Lough Swilly). | В 1938 году Великобритания покинула три арендованных у Ирландии гавани, Cork Harbour, Bere Haven и Lough Swilly. |
| In February 2006, the band went on their first national support tour opening up for Catfish Haven (from the Secretly Canadian label). | В феврале 2006 группа отправилась на свой первый тур по стране вместе с Catfish Haven (с лейбла Secretly Canadian). |
| Profits from the event were donated to the Haven Foundation, a charity that aids artists and performers left uninsurable and unable to work, and the medical NGO Médecins Sans Frontières. | Прибыль от мероприятия была передана фонду Haven Foundation, благотворительной организации, которая помогает художникам и исполнителям, которые остались без страховки и не в состоянии работать, и медицинской организации «Врачи без границ». |
| En route back to Tulagi Nicholas, in company with De Haven (DD-469) and 3 LCTs, was attacked by a formation of 14 Aichi D3A "Val" dive bombers. | Возвращаясь на Тулаги, вместе с эсминцем De Haven и тремя LCT, подвергся налёту 14 пикирующих бомбардировщиков Aichi D3A. |
| On 11 April 1991, Haven was unloading a cargo of 230,000 tonnes of crude oil to the Multedo floating platform, 11 kilometres (6.8 mi) off the coast of Genoa, Italy. | 11 апреля 1991 года загруженный 230000 тонн сырой нефти MT Haven находился около плавучей платформы Multedo, в семи милях от побережья Генуи, Италия. |