Примеры в контексте "Haven - Рай"

Примеры: Haven - Рай
It's a haven for those who rise and fall. Это рай для всех взошедших и падших.
People want betterment, and The Paradise is a haven for all that they wish for. Люди хотят улучшения и Парадиз это рай для исполнения всех их желаний.
I'm afraid it's a bit of a haven for vagrants. Боюсь, что это - настоящий рай для бродяг.
This walled oasis is a haven to cherish and a wonderful location for outdoor receptions. Этот огороженный стенами оазис настоящий рай для приемов на свежем воздухе.
Wales is a haven for food lovers - in every corner of the country you'll find fantastic local flavours. Уэльс - настоящий рай для гурманов - буквально каждый уголок страны может похвастаться фантастическими местными деликатесами.
It is a haven for nature and recreation-seeking tourists. Это рай для природы и отдыха туристов, ищущих.
They say your factory is a haven. Говорят ваша фабрика - просто рай.
A haven, free of infection. Рай, свободный от страшной инфекции.
Your dream palace is becoming a haven of plotting, treachery, depravity, infidelity and immorality. Твой дворец мечты превращается в рай для неверности и безнравственности.
Amboseli is usually a haven for elephants. Обычно Амбосели - рай для слонов.
The Comoros Islands off Africa's east coast, are a haven for green turtles. Коморские острова у восточного берега Африки - рай для зелёных черепах.
It's a tax haven known for its banking secrecy. Налоговый рай, придерживающийся политики тайны банковских вкладов.
Our prison camps are a haven for the starving Russian soldiers. Наши лагеря - рай для голодающих русских солдат.
A library could be an ideal hunting ground - a haven for the lonely. Библиотека может быть идеальным местом для охоты, рай для одиноких.
It was a haven for women who needed to heal. Это был рай для женщины которой требовалось исцеление
Tracy Brand, you know, it's moments like this I'm reminded is so much more than a haven for beautiful minds, it's... Трейси Бренд, знаешь, в такие моменты я вспоминаю, что Стар Лебс нечто большее, чем рай для прекрасных умов, это...
What brings you to this haven of words and wine? Что привело вас в этот рай слов и вина?
Here, the message of Mahatma Gandhi, the apostle of peace and non-violence, could lead the world to a safe haven in the coming millennium. И идея Махатмы Ганди - поборника мира и ненасилия - могла бы привести мир в безопасный рай грядущего тысячелетия.
And then, with the help of her brothers she decided to clean the garden and turn their house into a beautiful haven. А потом, с помощью своих братьев она решила очистить сад и превратить свой дом в прекрасный рай.
or Bataille, after two years of purgatory, Orleans was like a peaceful haven: После двух лет чистилища Орлеан - просто рай:
This coastline is a haven for arms shipment and this is validated by several reported cases of arms embargo violations using the seaports. Эта береговая линия - рай для поставщиков оружия, о чем свидетельствуют сообщения о нарушениях эмбарго на поставки оружия в морских портах.
Well - and this is slightly offensive - sleep for dummies: Make your bedroom a haven for sleep. Что ж - это может показаться обидным - сон для чайников: превратите вашу спальню в рай для сна.
His place is a haven, didn't you know? Разве вы не знаете, что его фабрика - рай?
We believe it to be a haven for the weak and the victims of injustice, more than a podium for the strong. Мы считаем, что эта Организация - в большей мере рай для слабых и жертв несправедливости, чем трибуна для сильных мира сего.
It's a place where your data can be free, so when we think about, increasingly, how governments want to access user data, what they're trying to do in Iceland is make this safe haven where it can happen. Это место, где ваши данные могут быть свободными, так что, когда мы думаем о том, что правительствам всё больше нужен доступ к пользовательским данным, над чем они трудятся - это над тем, чтобы создать такой безопасный рай, где такое возможно.