The report finds that organizations' consultancy policies and practices are quite diverse and calls for increased system-wide attention to harmonizing policies and practices. |
В докладе делается вывод о том, что применяемые организациями политика и практика использования консультативных услуг сильно различаются, и содержится призыв уделять больше внимания в общесистемном масштабе унификации политики и практики. |
In that connection, progress in finalizing the policy options for harmonizing statutory and traditional justice systems achieved limited success, due to a change in the institution responsible for the task and challenges in securing funding to continue consultations. |
Поэтому прогресс в деле доработки вариантов стратегий унификации государственной и традиционной систем правосудия был неполным, что объясняется сменой органа, отвечавшего за изыскание средств на продолжение консультаций. |
Within the framework of SECIPRO, the Romanian Trade Facilitation committee, ROMPRO, is leading an analysis of how the European Union's Single Administrative Document (SAD) is being used, with the objective of harmonizing the use of optional data elements. |
В рамках ИСЮВЕПРО румынский комитет по упрощению процедур торговли, РУМПРО, ведет анализ применения единого административного документа (ЕАД) Европейского союза в целях унификации использования факультативных элементов данных. |
Others underscored the importance of multimodal harmonization, and emphasized that a rejection of the chapter could compromise the work under way in the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods, aimed at harmonizing provisions on limited quantities. |
Другие делегации указали на важность мультимодального согласования правил и подчеркнули, что отказ от включения этой главы может поставить под угрозу работу, проводимую в настоящее время в рамках Подкомитета экспертов ООН с целью унификации положений, касающихся ограниченных количеств. |
LLDCs and their transit neighbours have made progress in streamlining administrative procedures, harmonizing trade documents, simplifying border control procedures and improving coordination between border agencies to increase efficiency and reduce delays. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и соседние с ними страны транзита добились прогресса в упорядочении административных процедур, унификации торговой документации, упрощении процедур пограничного контроля и улучшении координации между пограничными учреждениями, что позволило повысить эффективность и сократить задержки. |
The resulting Occupational Safety and Health harmonizing project is a cooperative intergovernmental and tripartite initiative for the purpose of greater harmonization of OSH standards and procedures across Canadian jurisdictions. |
Ставший результатом этого проект унификации регламентаций в области охраны труда и производственной гигиены представляет собой совместную межправительственную трехстороннюю инициативу, преследующую цель повышения унификации стандартов и процедур охраны труда и производственной гигиены во всех провинциях Канады. |
The work carried out under the CBI had involved five phases, culminating in a ministerial meeting that had taken place in March 1995 to agree on a timetable for removing intra-regional tariffs and harmonizing external tariffs. |
Проделанная в рамках ТГИ работа включала в себя пять этапов, и ее кульминационным моментом стало совещание на уровне министров в марте 1995 года, на котором был согласован график устранения тарифов во взаимной торговле стран региона и унификации внешних тарифов. |
In accordance with executive board decisions, UNDP, UNICEF and UNFPA are working on harmonizing budgeting/cost classification terminologies towards an integrated budget by 2014 |
В соответствии с решениями исполнительных советов ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА ведут работу по унификации терминологии бюджетирования/классификации расходов в порядке подготовки к составлению в 2014 году объединенного бюджета |
Sri Lanka noted with satisfaction that the various UNCITRAL conventions and model laws were being applied in many countries, which was an indication that UNCITRAL was succeeding in harmonizing and unifying international trade law and thereby promoting a conducive environment for international trade. |
Шри-Ланка с удовлетворением отмечает, что различные конвенции и типовые законы ЮНСИТРАЛ применяются во многих странах, и это указывает на то, что ЮНСИТРАЛ добивается успеха в согласовании и унификации права международной торговли и, тем самым, способствует созданию благоприятной среды для международной торговли. |
A review panel is established to ensure the quality, consistency and fairness of the appraisal reports across the Organization and to provide guidance to managers in harmonizing the use of ratings; |
с) создание обзорной группы для обеспечения качества, согласованности и объективности отчетов о служебной аттестации в рамках всей Организации и выработки указаний для руководителей в целях унификации использования рейтингов; |
ICSC had discussed the levels of the education grant and boarding flat rates for the school year in progress on 1 January 2013; it would continue to review the education grant with a view to harmonizing and simplifying the benefit. |
КМГС обсудила размеры субсидии на образование и ставки возмещения расходов на пансионное содержание в текущем на 1 января 2013 года учебном году; она будет продолжать пересматривать размеры субсидии на образование с целью унификации и упрощения условий ее выплаты. |