Английский - русский
Перевод слова Harmonizing
Вариант перевода Унификации

Примеры в контексте "Harmonizing - Унификации"

Примеры: Harmonizing - Унификации
There was merit in the Secretary-General's proposals on harmonizing conditions of service, which were based on ICSC recommendations. Предложение Генерального секретаря об унификации условий службы, которое опирается на рекомендации КМГС, имеет свои достоинства.
UNCITRAL can foster greater and more consistent transparency in lending by harmonizing lending contract terms and related legal norms under a model law. ЮНСИТРАЛ может способствовать более широкому и более последовательному применению режима прозрачности в сфере кредитования путем унификации условий заключения договоров о кредитовании и соответствующих правовых норм в рамках типового закона.
This will be useful in the context of both the negotiations and work on harmonizing laws and regulations in the region. Это будет полезно в контексте как переговоров, так и работы по унификации законодательства и нормативных актов, действующих в регионе.
Consider further harmonizing the content of the annex on the content of the examination. Рассмотреть вопрос о дальнейшей унификации положений приложения, касающихся содержания такой проверки.
The Human Resources Network of CEB supported the idea of harmonizing the termination indemnity schedules across organizations. Сеть по вопросам людских ресурсов КСР поддержала идею унификации шкал выплат выходного пособия в разных организациях.
UNEP closely monitors inter-agency discussions on harmonizing programme support cost policies and rates across the United Nations System. ЮНЕП внимательно следит за ходом межучрежденческих переговоров по унификации политики и ставок расходов на поддержку программ в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
She looked forward to consideration of the benefits that harmonizing conditions of service in the field could bring. Оратор с нетерпением ожидает рассмотрения вопроса о возможных преимуществах унификации условий службы на местах.
He took note of the Secretary-General's reports on streamlining contractual arrangements and harmonizing conditions of service. Он принимает к сведению доклады Генерального секретаря об упорядочении системы контрактов и унификации условий службы.
There is obfuscation of harmonizing the conditions of service with streamlining of contracts, which are two separate matters. Умышленно создается неопределенность в отношении унификации условий службы и упорядочения контрактов, которые являются двумя отдельными вопросами.
These standard operating procedures play an important part in honing the selection process, harmonizing standards for assessment and enforcing standards through vetting and pre-screening. Эти процедуры играют важную роль в совершенствовании процесса подбора, унификации стандартов оценки и обеспечении соблюдения стандартов путем отбора и предварительной проверки.
To reduce the administrative burden on cantonal and federal authorities by simplifying and harmonizing procedures and by clarifying their respective roles in naturalization matters. снижение административных расходов кантональных и федеральных органов власти путем упрощения и унификации процедур, а также уточнения их соответствующих функций в области натурализации.
The Committee notes the importance of establishing reciprocal bilateral and multilateral international agreements or other instruments for coordinating or harmonizing contributory social security schemes for migrant workers. Комитет отмечает важность заключения взаимных двусторонних и многосторонних международных соглашений и других договоров в целях координации или унификации программ социального обеспечения для трудящихся-мигрантов, основанных на уплате взносов.
What role can regional cooperation play in harmonizing FDI/TNC data compilation and reporting and improving the dissemination of such information? Какую роль может играть региональное сотрудничество в унификации сбора и публикации данных по ПИИ/ТНК и при совершенствовании распространения такой информации?
Subsequently a series of initiatives have been implemented to strengthen the management support to UNODC in terms of financial monitoring and control, harmonizing internal procedures and systems, and strengthening field offices' administrative capacity. Впоследствии был осуществлен ряд инициатив по укреплению управленческой поддержки, оказываемой УНПООН в области финансового мониторинга и контроля, унификации внутренних процедур и систем и укрепления административного потенциала полевых отделений.
It is proposed to reduce the number of local data centres in the regions by harmonizing ICT services in the existing numerous offices. Предлагается сократить число местных центров хранения обработки данных в регионах благодаря унификации услуг в области ИКТ в многочисленных имеющихся подразделениях.
The overarching strategic goal of harmonizing websites is a more cohesive framework for the public web presence of the United Nations. Глобальной стратегической целью унификации веб-сайтов является обеспечение большей согласованности между собой различных элементов присутствия Организации Объединенных Наций в общедоступном сегменте Интернета.
In order to facilitate the use of the GSP, the efforts aimed at harmonizing, simplifying and improving the rules of origin should be continued. Для того чтобы облегчить использование ВСП, следует продолжить работу по унификации, упрощению и совершенствованию правил происхождения.
It identifies the areas in which the dialogue among donors and ECDC participants can further their cooperation, and makes specific suggestions for streamlining and harmonizing administrative procedures for assistance. В ней определяются те области, где налаживание диалога между донорами и участниками ЭСРС может содействовать дальнейшему развитию сотрудничества, и представлены конкретные предложения по упрощению и унификации административных процедур, связанных с оказанием помощи.
This phenomenon, along with privatization and the trend towards harmonizing national environmental standards and adopting global environmental targets, is making the industry more export-oriented. Этот феномен наряду с приватизацией и тенденцией к унификации национальных экологических стандартов и к установлению глобальных природоохранных целей делают эту индустрию в большей степени сориентированной на экспорт.
In particular, participants emphasized the need for a more representative and fully funded institution, backed by high-level political support, that might assist in harmonizing potentially diverging strategic frameworks. В частности, участники совещания подчеркнули потребность в более представительном и финансируемом в достаточном объеме учреждении, пользующемся политической поддержкой на высоком уровне, которое могло бы помочь в унификации потенциально разнородных стратегических структур.
Greece proposes that, in the framework of facilitating transport and trade at the pan-European level, initiatives should be taken towards harmonizing national regulations concerning weights and dimensions. Греция предлагает принять, в рамках работы по облегчению перевозок и торговли на общеевропейском уровне, инициативы по унификации национальных правил, касающихся веса и габаритов.
It was noted that the standards and norms served the purpose of harmonizing legislation, aimed at providing a unified response to crime-related problems. Было отмечено, что эти стандарты и нормы служат цели унификации законодательства и принятия единообразных мер в ответ на проблемы, связанные с преступностью.
The conceptual documents are also essential for promoting common understanding of the RBM concept and for harmonizing its tools and terminology within the organization. Концептуальные документы имеют также принципиально важное значение для содействия формированию общего понимания концепции УОКР и унификации его инструментов и терминологии в пределах организации.
Countries need a systemic approach to identifying and prioritizing their trade facilitation needs and simplifying and harmonizing the underlying trade processes and procedures. Странам нужен систематический подход к определению и установлению приоритетов, касающийся их потребностей по упрощению процедур торговли и упрощения и унификации основополагающих торговых процессов и процедур.
The International Civil Service Commission collaborates with CEB on harmonizing United Nations system recruitment and performance management policies and procedures Комиссия по международной гражданской службе взаимодействует с КСР в вопросах унификации политики и процедур набора персонала и управления служебной деятельностью в системе Организации Объединенных Наций