Английский - русский
Перевод слова Harmonizing
Вариант перевода Унификации

Примеры в контексте "Harmonizing - Унификации"

Примеры: Harmonizing - Унификации
Mr. Petrosyan (Russian Federation) said that the Commission played a special role in harmonizing and unifying the rapidly developing field of international trade law. Г-н Петросян (Российская Федерация) говорит, что Комиссия играет особую роль в обеспечении согласованности и унификации стремительно развивающего права международной торговли.
In another notable development, the Department has completed the redesign of all six official language versions of the United Nations News Centre portal, harmonizing their appearance and functionalities. Следует также отметить, что Департамент завершил обновление версий портала Центра новостей Организации Объединенных Наций на всех шести официальных языках путем унификации их графических функциональных интерфейсов.
Starting in April 2006, the Federal Statistical Office had begun harmonizing the gathering of statistical data in collaboration with the police authorities of the 26 cantons. Соответственно, с апреля 2006 года Федеральное управление статистики (ФУС) во взаимодействии с полицейскими службами 26 кантонов приступило к работе по унификации процедур сбора статистических данных.
Mr. Tsantzalos said he supported the purpose of the new draft Convention in principle, as a means of harmonizing and unifying international trade law for the carriage of goods. Г-н Цанцалос говорит, что он в принципе поддерживает цель нового проекта конвенции, состоящую в согласовании и унификации права международной торговли в области грузоперевозок.
Taking into account the complexity of the issue, the Committee requested the Working Party and its ad hoc expert group to pursue the task of reconciling and harmonizing civil liability rules governing multimodal transport, in close cooperation with other intergovernmental organizations in this field. Учитывая сложность данной проблемы, Комитет просил Рабочую группу и ее специальную группу экспертов продолжить изучение возможностей для согласования и унификации режимов гражданской ответственности, регулирующих мультимодальные перевозки, в тесном сотрудничестве с другими межправительственными организациями в этой области.
The main task in harmonizing anchor equipment is to choose the correct parameter as a basis for calculating the combined mass of the anchors and the length and calibre of the anchor chains. Главной задачей унификации якорного снабжения является правильный выбор параметра, исходя из которого определяются суммарная масса якорей, длина и калибр якорных цепей.
Offering expert advice in the field of simplifying and harmonizing trade procedures and in the implementation of electronic tools in international trade; Консультирование по вопросам упрощения и унификации процедур торговли, а также внедрения электронных инструментов международной торговли.
The Committee may wish to decide to prolong the mandate of the Working Party and its ad hoc expert group for 2003, with a view to pursuing the complex task of reconciling and harmonizing civil liability regimes governing multimodal transport. Комитет, возможно, пожелает принять решение о продлении мандата Рабочей группы и ее специальной группы экспертов на 2003 год в целях продолжения работы по решению комплексной задачи согласования и унификации режимов гражданской ответственности, регулирующих мультимодальные перевозки.
Even so, there will continue to be changes to the agreed style of documents, in particular with the aim of harmonizing documents across United Nations duty stations. Тем не менее к согласованному формату документов будут и далее предлагаться изменения, в частности с целью унификации документов во всех местах службы Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General should therefore be requested to submit a comprehensive report, on the basis of a CEB review, and specific proposals with a view to harmonizing the conditions of travel throughout the system. В этой связи следует предложить Генеральному секретарю представить на основе проведенного КСР обзора всеобъемлющий доклад и конкретные предложения в целях унификации условий проезда в рамках всей системы.
UN/CEFACT aims to facilitate international transactions, by simplifying and harmonizing procedures and information flows, using, for example, the United Nations Layout Key (UNLK) and UN/EDIFACT. Цель СЕФАКТ ООН облегчить проведение международных операций за счет упрощения и унификации процедур и информационных потоков, например использования Формуляра-образца Организации Объединенных Наций (ФОООН) и ЭДИФАКТ ООН.
The current report, mandated by the General Assembly in resolutions 60/255, 62/238 and 63/268, examines the standards of travel in place for staff with a view to harmonizing them. В настоящем докладе, представляемом в соответствии с резолюциями 60/255, 62/238 и 63/268 Генеральной Ассамблеи, рассматриваются действующие нормы проезда для сотрудников с целью их унификации.
Also, the goal of harmonizing the conditions of service of Secretariat staff with those of the United Nations agencies, funds and programmes, which would allow for a truly global and coherent organization, has not yet been fully achieved. К тому же цель унификации условий службы для персонала учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, которая позволила бы создать поистине глобальную и унифицированную организационную систему, еще не достигнута полностью.
A similar situation was reported in Switzerland, where oversight of civilian private security services rested mainly with the authorities at the cantonal level and there had been discussions on harmonizing the existing cantonal legislations. Согласно поступившим сведениям, аналогичная ситуация сложилась в Швейцарии, где основные функции по надзору за гражданскими частными службами безопасности возложены на кантональные власти и где проводились дискуссии по вопросу унификации действующего законодательства кантонов.
Through its ICT and Law Reform Programme, UNCTAD continued to assist governments of the East African Community (EAC) (Burundi, Kenya, the United Republic of Tanzania, Rwanda and Uganda) in harmonizing their cyber laws. ЮНКТАД продолжала оказывать помощь правительствам стран Восточноафриканского сообщества (ВАС) (Бурунди, Кении, Объединенной Республике Танзания, Руанде и Уганде) в унификации их киберзаконодательства путем осуществления своей программы в области ИКТ и правовой реформы.
The Commission's proposal would fundamentally alter the special operations approach model and contradicted the aim of harmonizing all practices in the most cost-effective manner while meeting the needs of the organizations of the common system. Предложение Комиссии коренным образом изменит модель подхода для специальных операций и будет противоречить цели наиболее экономически эффективной унификации всех практических методов в контексте удовлетворения потребностей организаций общей системы.
Although the proposals of the International Civil Service Commission (ICSC) for harmonizing conditions of service did not correspond to what the Secretary-General had initially requested, they were a fair and justifiable basis for compensating staff who served at non-family duty stations. Хотя предложения Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) в отношении унификации условий службы не соответствуют тому, что первоначально предлагал Генеральный секретарь, они представляют собой справедливые и обоснованные принципы компенсации сотрудников в "несемейных" местах службы.
Fourthly, his delegation appreciated the Commission's efforts to improve its working methods and hoped that it would continue to play an important part in harmonizing the conditions of service in the common system and in the reform of human resources management. В-четвертых, его делегация высоко ценит усилия Комиссии по улучшению методов своей работы и надеется, что Комиссия будет продолжать играть важную роль в унификации условий службы в общей системе, а также в реформе управления людскими ресурсами.
These include measures to improve institutional arrangements, both internally and with external partners, harmonizing disparate procedures and systems, strengthening the financial management capacity of UNODC field offices and improving performance monitoring. К ним относятся меры по укреплению учрежденческих договоренностей как на внутриорганизационном уровне, так и с внешними партнерами, унификации различающихся процедур и систем, укреплению потенциала полевых отделений ЮНОДК в области финансового управления и улучшению контроля за результатами работы.
Two harmonizing formulas - simple Swiss formula and ABI formula - had been on the table. Были предложены две формулы унификации - простая швейцарская формула и формула АБИ.
Recommendation 3, requesting the executive heads of organizations to begin harmonizing health insurance schemes, elicited a variety of responses from organizations, many noting the challenges in achieving this even at a modest level. На рекомендацию 3, предусматривающую обращение с просьбой к административным руководителям организаций приступить к унификации планов медицинского страхования, организации представили различные ответы, причем многие отметили проблемы, связанные с достижением этой цели даже на скромном уровне.
A number of delegations observed that the draft provision would require them to revise their national laws, but that it was felt that such a harmonizing measure was useful and appropriate in the circumstances. По мнению ряда делегаций, данный проект положения потребует от них пересмотра внутреннего законодательства, но, очевидно, подобная мера унификации является полезной и уместной при таких обстоятельствах.
Stressing the value of the participation by States at all levels of economic development and from different legal systems in the process of harmonizing and unifying international trade law, подчеркивая ценность участия государств, находящихся на всех уровнях экономического развития и имеющих различные правовые системы, в процессе согласования и унификации права международной торговли,
The plan points to the need to ensure closer integration between programme and business operations and covers key priorities such as advancing harmonization in procurement and IT and ensuring progress in harmonizing human resources policies and procedures. План указывает на необходимость обеспечения более тесной интеграции между программной деятельностью и деловыми операциями и охватывает такие ключевые приоритеты, как содействие унификации в сферах закупок и ИТ и обеспечение прогресса в согласовании политики и процедур в области людских ресурсов.
In view of the great importance of the work of UNCITRAL in harmonizing and standardizing the rules of international commerce, Cuba advocated serious consideration of ways and means of promoting greater participation by developing countries. Принимая во внимание большое значение работы ЮНСИТРАЛ по гармонизации и унификации правил международной торговли, Куба выступает за серьезное рассмотрение вопроса о путях и средствах содействия расширению участия в ней развивающихся стран.