One delegation requested UNFPA to consult its national authorities on harmonizing data. |
Одна из делегаций обратилась к ЮНФПА с просьбой оказать соответствующим органам ее страны консультационную помощь по вопросам унификации данных. |
Continued support will also be given to the process of harmonizing the formal and the traditional justice systems. |
Будет также оказываться неизменная поддержка в процессе унификации официальной и традиционной систем отправления правосудия. |
Several evaluations, including the 2010 peer review of the implementation of the medium-term strategic and institutional plan, stressed the need for harmonizing reporting requirements. |
В нескольких оценках, включая проведенный в 2010 году коллегиальный обзор осуществления среднесрочного стратегического и организационного плана, подчеркивалась необходимость унификации требований к отчетности. |
Beyond savings and administrative efficiencies, new platforms for inter-agency cooperation and opportunities for harmonizing regulations and procedures were identified. |
Помимо экономии и оптимизации административных процедур, определены новые платформы межучрежденческого сотрудничества и возможности унификации правил и процедур. |
A number of international organizations are involved in the process of harmonizing accounting requirements and practices. |
В процессе унификации требований и практики в области бухгалтерского учета участвует ряд международных организаций. |
While significant progress had been made in harmonizing travel conditions throughout the system, disparities still existed. |
Несмотря на достигнутый значительный прогресс в плане унификации условий поездок во всей системе Организации Объединенных Наций, различия по-прежнему существуют. |
In fact, this is not the first attempt at harmonizing travel practices within the United Nations common system. |
Более того, это не первая попытка унификации практики проезда в общей системе Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-general recommended that given the desirability of harmonizing travel standards throughout the system, ICSC review the issue and make recommendations. |
Генеральный секретарь рекомендовал, чтобы с учетом желательности унификации норм проезда в рамках всей системы КМГС рассмотрела этот вопрос и вынесла свои рекомендации. |
UNICEF is conducting a study of the options for harmonizing the accounting treatment of private-sector fund-raising proceeds and its implications. |
ЮНИСЕФ изучает варианты унификации методов учета поступлений от мероприятий по сбору средств в частном секторе и последствия их использования. |
It was in that context that the question of harmonizing the different marriage laws had been studied. |
Именно с этой точки зрения рассматривается вопрос об унификации различных законов о браке. |
Thus, the work of the Technical Committee can be taken as a guide and reference for harmonizing rules of origin. |
Таким образом, работа Технического комитета может служить ориентиром при унификации правил происхождения. |
The representative of China said that the secretariat had made timely proposals for harmonizing, simplifying and improving the rules of origin. |
Представитель Китая сказал, что секретариат выдвинул своевременные предложения об унификации, упрощении и совершенствовании правил происхождения. |
This Declaration of Intent is indeed similar to the objectives and reasons for harmonizing GSP rules of origin. |
Это заявление о намерениях фактически схоже с целями и причинами унификации правил происхождения ВСП. |
That was a revolutionary proposal that overlooked the virtue of making incremental changes in the treaty body system and harmonizing its individual procedures. |
Это революционное предложение не учитывает преимуществ постепенных изменений в системе договорных органов и унификации ее отдельных процедур. |
In 2008, UNCTAD intensified its technical assistance for collecting and harmonizing data on FDI and the activities of transnational corporations. |
В 2008 году ЮНКТАД активизировала свою деятельность по оказанию помощи в сборе и унификации данных о ПИИ и деятельности транснациональных корпораций. |
Various options for harmonizing programme development are under consideration, including procedures for defining responsibilities and for preparing country programmes and submission processes. |
Рассматриваются различные варианты унификации разработки программ, включая процедуры определения ответственности и подготовки страновых программ и процессов представления. |
The draft law is also necessary from the perspective of harmonizing the domestic legal order with the law of the European Community. |
Проект закона также необходим с точки зрения унификации внутреннего законодательства с нормативными актами Европейского сообщества. |
The Ministry of Transport used the above procedures as a basis for harmonizing transit charges for international container traffic. |
Министерство транспорта использовало эти процедуры в качестве основы для унификации транзитных сборов при международных контейнерных перевозках. |
He therefore emphasized the importance of harmonizing and simplifying customs border-crossing procedures and documents. |
Поэтому он подчеркнул важность унификации и упрощения таможенных процедур и документации при пересечении границ. |
These concerns illustrate the desirability of further simplifying and harmonizing the main procedural steps of procurement across the organizations. |
Эти озабоченности свидетельствуют о желательности дальнейшего упрощения и унификации основных процедурных шагов закупочной деятельности во всех организациях. |
To achieve that, the Commission stressed the importance of removing existing administrative barriers to inter-agency mobility through harmonizing human resources management policies. |
Комиссия подчеркнула, что для достижения этой цели важно устранить существующие административные барьеры на пути межучрежденческой мобильности посредством унификации политики в области управления людскими ресурсами. |
UNDP has also played a vital role in facilitating HLCM policy and UNDG guidance in harmonizing business practices. |
ПРООН также играет важнейшую роль в содействии реализации политики КВУУ и руководящих принципов ГООНВР по унификации практики деловых отношений. |
This could consist in harmonizing labour migration policies and creating regional approaches to labour migration issues. |
Это может быть достигнуто благодаря унификации политики в области миграции рабочей силы и принятия региональных подходов в данной области. |
They focus on maximizing operational and administrative efficiency by harmonizing business practices and making effective use of common services. |
Особое значение в этих принципах придается максимальному повышению оперативной и административной эффективности на основе унификации методов работы и эффективного использования общих услуг. |
The difficulties involved in harmonizing rules, regulations and policies of United Nations entities make it challenging to work in a fully joint fashion. |
Трудности унификации правил, положений и стратегий подразделений системы Организации Объединенных Наций создают препятствия для подлинно согласованной работы. |