On the issue of aid effectiveness, my delegation agrees with other delegations that there must be some improvement on enhancing ownership and coordination and harmonizing donor funds with the development needs of developing countries. |
В отношении вопроса об эффективности помощи моя делегация согласна с другими делегациями в том, что необходимо добиваться улучшений в плане повышения участия, координации и согласования усилий доноров по выделению средств с учетом потребностей развивающихся стран в области развития. |
The European Union welcomed the improved coordination among the Office of Internal Oversight Services, the Board of Auditors and the Joint Inspection Unit, which was essential for harmonizing oversight throughout the United Nations system. |
Следует приветствовать повышение уровня координации между Управлением служб внутреннего надзора, Комиссией ревизоров и Объединенной инспекционной группой, что необходимо для согласования форм контроля на уровне всей системы Организации Объединенных Наций. |
Therefore, with recognition of the need for coordination of all external forces for durable peace in Somalia, encouraging efforts are now being made to establish a mechanism for harmonizing the policies and actions of external actors. |
Поэтому на основе признания необходимости обеспечения координации между всеми внешними силами в целях установления прочного мира в Сомали, в настоящее время предпринимаются обнадеживающие усилия, направленные на создание механизма для согласования политики и действий внешних действующих лиц. |
These improved programming processes should enable the system to better assist Governments, at their request, in coordinating and harmonizing the various national strategies for conference implementation (box 1 lists national strategies required by a number of recent conferences). |
Это усовершенствованные процедуры составления программ должны дать возможность системе Организации Объединенных Наций оказывать более эффективное содействие правительствам, по их просьбе, в деле координации и согласования различных национальных стратегий осуществления решений конференций (во вставке 1 перечисляются национальные стратегии, разработка которых предусмотрена рядом недавних конференций). |
The twenty-second World Road Congress to be held in Durban (South Africa) in October 2003 would hold a special session aimed at harmonizing and coordinating the various different tunnel safety initiatives at which UNECE will participate. |
В рамках двадцать второго Всемирного дорожного конгресса, который должен состояться в октябре 2003 года в Дурбане (Южная Африка), будет проведена специальная сессия в целях согласования и координации различных инициатив в области обеспечения безопасности эксплуатации туннелей, в работе которой примет участие ЕЭК ООН. |
The Tanzania Assistance Strategy and Joint Assistance Strategy have been prepared for harmonizing Development Aid Modality and enhanced effectiveness of the support provided by the Development Partners. |
Для координации помощи в целях развития и повышения эффективности поддержки, оказываемой партнерами в области развития, были разработаны Танзанийская стратегия помощи и Стратегия совместной помощи. |
At its eighty-second session, held from 18 October to 5 November 2004, the Human Rights Committee discussed the procedure for harmonizing guidelines on reporting to all treaty bodies as a means of coordinating and cooperating with other committees on this matter. |
На своей восемьдесят второй сессии, состоявшейся 18 октября - 5 ноября 2004 года, Комитет по правам человека рассмотрел вопрос о процедуре согласования руководящих принципов в отношении представления докладов всем договорным органам как средстве укрепления координации и сотрудничества с другими комитетами по этому вопросу. |
It also reviews the current policy debate aimed at enhanced coordination and cooperation among the various stakeholders with a view to harmonizing rules and regulations governing inland water transport (IWT) at the pan-European level (section B). |
В нем также отражены нынешние дискуссии по вопросам политики, направленных на улучшение координации и расширение сотрудничества между заинтересованными сторонами с целью согласования правил и норм, регулирующих внутренний водный транспорт (ВВТ) на общеевропейском уровне (раздел В). |
REQUESTS the Commission to promote regional cooperation whilst coordinating and harmonizing follow-up on the response to HIV/AIDS, TB and Malaria; |
просит Комиссию содействовать укреплению регионального сотрудничества в деле координации и согласования последующих мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией; |
The United Nations has a vital role to play at all levels - global, regional and country - in harmonizing and coordinating our efforts. |
Организация Объединенных Наций призвана играть жизненно важную роль на всех уровнях - глобальном, региональном и страновом - в гармонизации и координации наших усилий. |
The participant from Malaysia said that the EGTT should continue to play a leading role in harmonizing the work related to the transfer of technologies for adaptation under the Convention. |
Представитель Малайзии заявил, что ГЭПТ должна и далее играть ведущую роль в деле координации деятельности, связанной с передачей технологий адаптации в рамках Конвенции. |
She commended the promotion by UNIFEM of programme-based aid delivery modalities that supported country ownership of development policy and coordination action, while harmonizing national and donor funding and emphasizing results and mutual accountability of the donors and developing countries. |
Оратор положительно оценивает предлагаемые ЮНИФЕМ модели оказания помощи по отдельным программам, которые повышают заинтересованность стран в реализации политики в области развития и координации деятельности и в то же время обеспечивают согласование национальных и донорских взносов, придавая особое значение результативности и взаимной ответственности доноров и развивающихся стран. |
The Committee noted that the report presented a set of recommendations aiming at replicating the strategic planning of some organizations with a view to harmonizing or aligning the planning cycles of the different entities of the United Nations system. |
Комитет отметил, что в докладе излагается свод рекомендаций, направленный на использование методов стратегического планирования, применяемых в некоторых организациях, в целях согласования или координации циклов планирования различных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The programme of work focuses both on improving coordination in the United Nations system and on scaling up and harmonizing the use of norms, tools and methods for their use on a scale broader than any which UNEP could achieve working on its own through pilot demonstrations. |
Программа работы нацелена на улучшение координации в системе Организации Объединенных Наций и расширение и согласование использования норм, инструментов и методов их использования в более широком масштабе, чем ЮНЕП могла бы охватить собственными силами в рамках экспериментальных демонстраций. |
Its purpose was to study needs and methods for modernizing, harmonizing and coordinating private and commercial law between States and groups of States and to formulate uniform law instruments, principles and rules to achieve those objectives. |
Цель Института заключается в том, чтобы изучать потребности и методы модернизации, согласования и координации частного и коммерческого права в отношениях между государствами и группами государств и разрабатывать единообразные правовые документы, принципы и правила для решения этих задач. |
In other words, there is a need to strengthen the role of NSOs in coordinating the national statistical system by integrating various sectors of statistics, harmonizing definitions, standardizing methodologies, and promoting international standards and good practices. |
Иными словами, существует необходимость укрепления роли национальных статистических управлений в координации работы национальных статистических систем посредством интеграции различных секторов статистики, обеспечения согласованности определений, стандартизации методологий и внедрения международных стандартов и передовой практики. |
The Act establishes the legislative framework for developing, harmonizing and coordinating food and nutrition security actions designed to help improve the quality of life of the Honduran population, giving priority to the most vulnerable groups. |
В этом законе предусматривается создание нормативной базы для структурирования, гармонизации и координации деятельности по обеспечению безопасности питания и продовольственной безопасности в целях улучшения качества жизни населения Гондураса, с уделением особого внимания нуждам наиболее уязвимых групп населения. |
Recommends that the Office of the High Commissioner encourage forensic experts to coordinate further and promote the consolidation of relevant guidelines, with a view to harmonizing the procedures in forensic investigation and repatriation; |
рекомендует Управлению Верховного комиссара поощрять судебно-медицинских экспертов к дальнейшей координации своей деятельности и содействовать объединению соответствующих руководств с целью согласования процедур судебно-медицинских исследований и репатриации; |
The Committee further recommended the setting up of an intersectoral body with adequate resources to coordinate implementation of the Convention on the Rights of the Child, including harmonizing the juvenile justice system with international norms and standards. |
Комитет по правам ребенка далее рекомендовал создать обеспеченный необходимыми ресурсами межотраслевой орган для координации выполнения Конвенции о правах ребенка, включая приведение системы правосудия в отношении несовершеннолетних в соответствие с международными нормами и стандартами. |
It was recommended that the Working Group should consider cooperating closely with the inter-agency group with a view to harmonizing and coordinating inter-agency input on standard-setting with respect to the issue of free, prior and informed consent. |
Рабочей группе было рекомендовано рассмотреть вопрос о тесном сотрудничестве с межучрежденческой группой с целью согласования и координации межучрежденческого вклада в установление стандартов, касающихся вопроса свободного, предварительного и осознанного согласия. |
The second project ($1 million) was designed to assist the local administration (from prefecture to commune levels) in resuming their services to the local communities and to set up coordination structures at the local level for the purpose of harmonizing international assistance. |
Второй проект (1 млн. долл. США) предназначен для оказания помощи местной администрации (от уровня префектур до уровня коммун) в возобновлении предоставления ими услуг местным общинам и в создании структур координации на местном уровне в целях упорядочения международной помощи. |
The United Nations itself must be part of the change in order that the world Organization can be the focal point for the management of critical global issues of our time and a centre for harmonizing the actions of nations in the attainment of common ends. |
Эти перемены должны произойти и в самой Организации Объединенных Наций, с тем чтобы эта всемирная Организация смогла стать центром по координации усилий, направленных на решение важнейших глобальных вопросов нашего времени, и центром по согласованию деятельности государств по достижению общих целей. |
It is at this precise moment that the potential of both the United Nations Charter and the Organization itself as a centre for harmonizing and coordinating the action of nations is being realized. |
Именно сейчас раскрывается потенциал Устава Организации Объединенных Наций и самой Организации как центра согласования и координации взаимодействия государств. |
The analysis of existing mechanisms for coordinating and harmonizing desertification control actions (at the local and the national level) should give due heed to the lessons of past experience. |
Анализ существующих механизмов координации и согласования мер по борьбе с опустыниванием (на местном и национальном уровнях) должен способствовать извлечению надлежащих уроков из прошлого опыта |
In the majority of the reports, however, efforts are at various levels of reviewing and analysing the different, largely sectoral, laws and institutions in order to recommend mechanisms suitable for coordinating and harmonizing actions to combat land degradation. |
Вместе с тем во многих докладах отмечается, что на различных уровнях предпринимаются усилия по пересмотру и анализу различных, в основном ведомственных, нормативных актов и структуры учреждений в целях подготовки рекомендации о надлежащих механизмах для координации и согласования действий по борьбе против деградации почв. |