Английский - русский
Перевод слова Harmonize
Вариант перевода Приведения

Примеры в контексте "Harmonize - Приведения"

Примеры: Harmonize - Приведения
The Government is now redrafting the Non-Governmental Organizations Act in order to harmonize it with the provisions of the new Constitution and with the international human rights instruments to which Egypt is a party, in accordance with article 93 of the Constitution, mentioned earlier. В настоящее время правительство перерабатывает Закон о неправительственных организациях в целях приведения его в соответствие с положениями новой Конституции и международных договоров по правам человека, участником которых является Египет, в соответствии со статьей 93 Конституции, упомянутой ранее.
That same year, it had established the National Coordination Committee for the Implementation of the Convention to monitor and harmonize the national human rights system with international standards and to fulfil the reporting obligation. В том же году был создан Национальный координационный комитет по осуществлению Конвенции для мониторинга национальной системы обеспечения прав человека и приведения ее в соответствие с международными стандартами, а также для выполнения в полном объеме обязательств по представлению докладов.
In 2001, the Working Group on Environmental Monitoring established a Task Force to develop recommendations for practical tools, using modern information technologies, to improve the use and exchange of environmental information within EECCA and to harmonize their approaches with those of European networks. В 2001 году Рабочая группа по мониторингу и оценке окружающей среды учредила Целевую группу для разработки рекомендаций в отношении практических средств с использованием современных информационных технологий с целью улучшения использования экологических данных в рамках стран ВЕКЦА и обмена ими и приведения их подходов в соответствие с подходами европейских сетей.
While noting that a law reform project to harmonize Eritrea's laws with its international obligations has been ongoing since 1997, the Committee is concerned that the Convention is not yet part of Eritrean law and thus that its provisions are not enforceable in domestic courts. Отмечая, что вопрос о реформе законодательства Эритреи в целях приведения его в соответствие с ее международными обязательствами обсуждается с 1997 года, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что положения Конвенции до сих пор не получили отражения в законодательстве Эритреи и работе отечественных судов.
We are pleased to inform the Assembly that Malaysia is currently taking the necessary steps to harmonize its domestic legislation to bring it in line with the provisions of the Convention and with a view to becoming a party in the near future. Мы рады сообщить Ассамблее о том, что Малайзия в настоящее время принимает надлежащие меры с целью приведения своего внутреннего законодательства в соответствие с положениями Конвенции и с тем чтобы стать ее участником в ближайшем будущем.
The adoption of that law was based on the desire of the authorities to respond to the need to update national laws and harmonize them with those at the regional and subregional level, in line with the Programme of Action and the Bamako Declaration. Принятие этих законов было обусловлено стремление властей страны отреагировать на необходимость внесения соответствующих изменений в национальные законы и приведения их в соответствие с нормами, действующими на региональном и субрегиональном уровнях, в соответствии с положениями Программы действий и Бамакской декларации.
In 1997, section 70 of the Criminal Procedure Law, Cap. 155, was amended 1997) so as to harmonize its provisions with the new approach regarding metal patients. В статью 70 Уголовно-процессуального кодекса 1997 года, глава 155, были внесены изменения 1997 года) в целях приведения его положений в соответствие с новым подходом к лицам, страдающим психическими расстройствами.
Indeed, since becoming a State party to the Convention in 1997, Myanmar had taken no steps to harmonize its legislation with the Convention or with the values of modern life and democracy. По сути, став государством - участником Конвенции в 1997 году, Мьянма не предприняла никаких шагов для приведения своего законодательства в соответствие с положениями Конвенции или ценностями жизни современного общества и демократии.
She therefore wished to know whether specific measures were being taken to implement the provisions of the Convention concerning the relations of men and women in the family and to harmonize the Convention with existing religious and legal norms in Uganda. Поэтому она хотела бы узнать, какие конкретные меры принимаются для осуществления положений Конвенции, касающихся взаимоотношений мужчин и женщин в семье и приведения Конвенции в соответствие с действующими религиозными и правовыми нормами в Уганде.
He wished, however, to point out that the Convention against Torture, like the Inter-American Convention to Prevent and Punish Torture, provided for States parties to incorporate the necessary changes in their legislation to harmonize it with the international instruments. Вместе с тем Конвенцией против пыток, как и Межамериканской конвенцией по предотвращению пыток и наказанию за их совершение, предусматривается внесение государствами-участниками необходимых изменений в законодательство с целью приведения его в соответствие с международными договорами.
While noting the measures envisaged by the State party in the field of law reform, the Committee expresses its concern at the need to harmonize the legislation of the State party fully with the principles and provisions of the Convention. Хотя Комитет принимает к сведению меры, намеченные государством-участником в области правовой реформы, он выражает свою обеспокоенность в связи с необходимостью приведения законодательства государства-участника в полное соответствие с принципами и положениями Конвенции.
A representative of the Secretariat highlighted the efforts made by UNODC to harmonize the strategy for the period 2008-2011 for UNODC with Secretariat-wide tools such as the biennial programme plan, the consolidated budget and the strategic framework of the United Nations. Представитель Секретариат особо отметил усилия, предпринимаемые ЮНОДК для приведения стратегии ЮНОДК на период 2008-2011 годов в соответствие с такими общесекретариатскими инструментами, как план программ на двухгодичный период, сводный бюджет и стратегические рамки Организации Объединенных Наций.
Many of them are among European Union accessing countries - they undergo fundamental changes of legal regulations and also those regarding environment, health and safety in order to harmonize their legislation with that of the European Union. Многие из них, будучи кандидатами на присоединение к Европейскому союзу, коренным образом меняют свои юридические нормы и нормы охраны окружающей среды и здоровья и обеспечения безопасности с целью приведения своего законодательства в соответствие с законодательством Европейского союза.
Enact, review, and harmonize domestic counter-terrorism legislation to conform to international status. Введение в действие, обзор и согласование внутреннего законодательства о борьбе с терроризмом для приведения его в соответствие с международными нормами.
This voluntary Recommendation suggests mechanisms for interested Governments to harmonize their mandatory regulations using existing relevant international standards. В этой не имеющей обязательного характера рекомендации заинтересованным правительствам предлагается механизм приведения в соответствие их обязательных правил с использованием существующих международных стандартов в соответствующей области.
The bill seeks to harmonize current legislation and address inconsistencies and gaps, bringing them in line with international standards. Этот законопроект призван обеспечить согласованность действующего законодательства актов и устранить расхождения и пробелы для приведения его в соответствие с международными стандартами.
Internally, already measures have been taken to harmonize our national legislation with those treaties to which Burkina Faso is a party. На национальном уровне мы уже приняли меры для приведения в соответствие нашего национального законодательства с положениями тех договоров, участником которых Буркина-Фасо является.
A review of all child-related legislation was being undertaken to harmonize the definition of a child. Проводится анализ всего законодательства, связанного с детьми, в целях его приведения в соответствие с этим определением ребенка.
Under the Paris Principles, institutions such as the Commission were encouraged to take steps to harmonize national legislation with international human rights instruments. В соответствии с Парижскими принципами учреждения, подобные Комиссии, призваны принимать меры для приведения норм национального законодательства в соответствие с положениями международных договоров в области прав человека.
The States Parties undertake to revise, update and harmonize their respective national legislation to bring it in line with the relevant provisions of this Convention. Государства-участники пересматривают, обновляют и согласовывают свои национальные законы для приведения их в соответствие с положениями настоящей Конвенции.
The bill would, in any case, not suffice to harmonize domestic legislation with all the provisions of article 4 of the Convention. В любом случае этого законопроекта будет недостаточно для приведения норм внутреннего законодательства в соответствие со всеми положениями статьи 4 Конвенции.
Article 154 of the new Constitution requires that all laws be amended to harmonize with the provisions of the Constitution within three years. Статья 154 новой Конституции требует внесения в течение трех лет поправок во все законы в целях приведения их в соответствие с положениями Конституции.
While welcoming the set of legislation enacted in 2000 to harmonize the domestic laws with the Convention, the Committee is deeply concerned that these laws have not entered into force, except for the Miscellaneous Provisions Act. Приветствуя законодательство, принятое в 2000 году, с целью приведения норм внутреннего права в соответствие с Конвенцией, Комитет выражает глубокую озабоченность по поводу того, что эти законы, за исключением Закона о различных нормах, не вступили в силу.
Efforts would have to continue to further harmonize police regulations and thereafter to decide on a formal document that could be applied by the relevant authorities on all navigable waterways. Эта работа должна быть продолжена в целях дальнейшего приведения в соответствие полицейских правил и последующего определения формы изложения предписаний, которые могли бы применяться компетентными органами на всех судоходных путях.
o Develop a schedule for the development of the school environment to harmonize with the goals of human rights education. разработке графика приведения учебной среды в соответствие с задачами образования в области прав человека;