States should review their national policies to harmonize them with existing regional and subregional agreements on labour mobility. |
Государствам следует осуществить обзор их национальных стратегий в целях приведения их в соответствие с существующими региональными и субрегиональными соглашениями в отношении мобильности рабочей силы. |
Please provide information on measures taken to harmonize all laws on marriage and family relations with the Convention. |
Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для приведения всех законов о браке и семье в соответствие с Конвенцией. |
Special Working Group was established under the Inter-agency Council to elaborate the legislative amendments in order to harmonize the national legislation with CoE Convention. |
Была создана Специальная рабочая группа при Межведомственном совете для полготовки законодательных поправок с целью приведения национального законодательства в соответствие с Конвенцией Совета Европы. |
Some delegations noted that it was necessary to criminalize money-laundering and harmonize national laws with international standards. |
Некоторые делегации отметили необходимость признания отмывания денег уголовно наказуемым деянием и приведения национальных законов в соответствие с международными стандартами. |
These measures relate to preparations of laws and other regulations with the aim to harmonize domestic legislation with the EU legislation. |
Эти меры связаны с подготовкой законов и других положений с целью приведения внутреннего законодательства в соответствие с законодательством ЕС. |
The reporting State should indicate whether there were plans to amend current legislation in order to harmonize law and practice in that regard. |
Отчитывающееся государство должно сообщать о наличии планов изменения текущего законодательства для приведения его в соответствие с практикой. |
A priority in that area was to harmonize labour legislation with the European Union acquis. |
В число приоритетных задач в этой области входит задача приведения трудового законодательства в соответствие с нормативно-правовой базой Европейского союза. |
Active measures are being taken to harmonize national and international legislation in ecological matters. |
Активные меры принимаются для приведения национального законодательства в экологических вопросах в соответствие с международным. |
The parliamentarians undertook to work to harmonize national legislation with the standards contained in international instruments with a view to their full implementation. |
Парламентарии обязались проводить работу для приведения национального законодательства в соответствие с нормами, закрепленными в международных документах, с целью их полного осуществления. |
There was also a greater awareness of the need to harmonize domestic legislation with international conventions. |
Кроме того, все более широко сознается необходимость приведения национального законодательства в соответствие с международными конвенциями. |
The Committee notes that new laws have been adopted by the State party to harmonize the existing legislation with the Convention. |
Комитет отмечает, что государство-участник приняло новые законы для приведения действующего законодательства в соответствие с положениями Конвенции. |
Title VI of the Labour Code was revised in 2003 in order to harmonize its provisions with the ILO Conventions. |
В 2003 году был пересмотрен раздел VI Трудового кодекса в целях приведения его положений в соответствие с положениями конвенций МОТ. |
Advisory services during ratification and legislative approval process to harmonize domestic legislation with the Organized Crime Convention |
Консультативные услуги по ходу ратификации и одобрения законодательными органами в целях приведения внутреннего законодательства в соответствие с положениями Конвенции об организованной преступности |
It asked about measures to harmonize its mixed judicial system with international human rights norms. |
Она просила сообщить, какие меры принимаются в целях приведения смешанной судебной системы страны в соответствие с международными нормами в области прав человека. |
A number of States parties reported on the steps taken to harmonize their national legislation with the Agreement. |
Ряд государств-участников сообщил о шагах, предпринятых ими для приведения своего национального законодательства в соответствие с Соглашением. |
In this regard, Belgium enquired about the measures being taken to harmonize this law with ICCPR to ensure freedom of expression. |
В этом отношении Бельгия поинтересовалась, какие меры принимаются для приведения этого закона в соответствие с МПГПП с целью обеспечения свободы выражения мнений. |
(k) Provide expert assistance to harmonize the Prison Act and regulations with international requirements; |
к) предоставить помощь экспертов для приведения Закона о тюрьмах и соответствующих правил в соответствие с международными требованиями; |
In 2011, the criminal code of the Republic of Lithuania was amended to harmonize it with the Rome Statute and the Geneva Conventions and Protocols. |
В 2011 году были внесены изменения в Уголовный кодекс Литовской Республики в целях приведения его в соответствие с Римским статутом и Женевскими конвенциями и Протоколами. |
The Committee notes with appreciation the adoption of the Children's Code in 2008, which intends to harmonize the national legislation with the provisions of the Convention. |
Комитет с признательностью отмечает принятие в 2008 году Кодекса о детях в целях приведения национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции. |
Special attention is paid in our country to the development and adoption of our own legislative framework to harmonize it with European Union standards. |
В нашей стране особое внимание уделяется развитию собственной правовой базы и принятию необходимых законов в целях приведения ее в соответствие со стандартами Европейского союза. |
The Commission had rightly decided that a special mechanism should be set up to harmonize the statute for an international criminal court with the provisions of the draft Code. |
Комиссия абсолютно справедливо решила, что для приведения устава международного уголовного суда в соответствие с положениями проекта кодекса необходимо создать специальный механизм. |
In 2002, the Committee on the Rights of the Child recommended that Burkina Faso take all necessary steps to harmonize existing domestic legislation and customary law with the Convention. |
В 2002 году Комитет по правам ребенка рекомендовал Буркина-Фасо предпринять все необходимые шаги для приведения действующего национального законодательства и обычного права в соответствие с Конвенцией10. |
The Committee welcomes the efforts undertaken by the Government to review the national legal framework in order to harmonize it with the provisions and principles of the Convention. |
Комитет приветствует предпринятые правительством усилия по пересмотру национальной законодательной базы с целью ее приведения в соответствие с положениями и принципами Конвенции. |
Although Haiti has ratified the Convention on the Rights of the Child, it has yet to harmonize it with domestic law. |
Хотя Гаити ратифицировала Конвенцию о правах ребенка, процесс приведения в соответствие с ним своего внутреннего права ею затягивается. |
In order to harmonize all the legislation of the Republic of Tajikistan with the Security Council resolution, a well-developed and very specific special decree was adopted by the Government. |
Для приведения всех нормативно-правовых актов Республики Таджикистан в соответствие с резолюцией Совета Безопасности Организации Объединенных Наций было принято специальное развернутое, конкретное постановление правительства. |