Well, she was hardly my "baby-sitter." |
Ну, едва ли её можно назвать просто няней. |
Well, Melanie, he's hardly what I would call "hip." |
Мелани, его с трудом можно назвать "модным". |
Her boss, Nicolas Sarkozy, is vehemently opposed, but Sarkozy (who cannot speak English and is computer illiterate) can hardly be described as a twenty-first-century role model. |
Её босс Николя Саркози категорически против, но Саркози (не говорящий по-английски и не умеющий пользоваться компьютером) едва ли можно назвать образцом для подражания для XXI века. |
Mr. KHALAFOV (Azerbaijan) said he would not rule out the possibility that Azerbaijan might be used as a transit territory for trafficking in women but it could hardly be described as a hub of the trade. |
Г-н ХАЛАФОВ (Азербайджан) не исключает, что Азербайджан может использоваться в качестве транзитной территории в торговле женщинами, но его вряд ли можно назвать центром такой торговли. |
Hardly what I call a team. |
Едва ли их можно назвать командой. |
The Stillwells are hardly traitors. |
Врядли Стилвелов можно назвать предателями. |
Hardly what I'd call innocent... but typical of Hollis Bane and everything that his newspaper stands for. |
Едва ли это можно назвать несерьезным. но это так типично для Холлиса Бейна и его газетенки. |
It was hardly your fault. |
Это с трудом можно назвать вашей виной. |
Olivia's hardly my girlfriend. |
Оливию едва ли можно назвать моей девушкой. |
I'm hardly hideous. |
Меня с трудом можно назвать омерзительным. |
That is hardly news! |
Это вряд ли можно назвать новостями. |
Ultra is hardly hypothetical. |
Вряд ли можно назвать Ультру выдуманной. |
That is hardly productive. |
Такой подход вряд ли можно назвать продуктивным. |
It's hardly stealing. |
Это едва ли можно назвать воровством. |
Emily's hardly a stranger. |
Эмили с трудом можно назвать незнакомкой. |
I'm hardly a hero. |
Меня едва ли можно назвать героем. |
It's hardly a sport. |
С трудом можно назвать спортом. |
The results are hardly inspiring. |
Результаты вряд ли можно назвать вдохновляющими. |
Although hardly a megawatt star of the Bob Rubin category, he certainly brings some positive attributes to the job. |
Хотя его едва ли можно назвать большой звездой разряда Боба Рубина, он несомненно обладает некоторыми положительными атрибутами для этой должности. |
This hardly fits the description of a uni-polar world. |
Едва ли это можно назвать однополюсным миром. |
Well, that's hardly an alibi. |
Вряд ли это можно назвать алиби. |
Which is hardly legal, but I'll just say I was obeying orders. |
Вряд ли это можно назвать законным, но я просто скажу, что подчинялся приказу. |
The Fourth Committee was hardly the forum for discussing those events, since everyone would prefer to draw their own conclusions. |
Четвертый комитет вряд ли можно назвать подходящим форумом для обсуждения этих событий, поскольку каждый предпочитает делать свои собственные выводы. |
A cup of coffee with a guy is hardly moving on. |
Выпить чашку кофе с парнем... Едва ли это можно назвать "двигаться вперед". |
This is hardly what I call a journey. |
Конечно, сии хождения путешествием можно назвать с б-а-а-льшой натяжкой. |