| Well, she was hardly my "baby-sitter." | Ну, едва ли её можно назвать просто няней. |
| Well, Melanie, he's hardly what I would call "hip." | Мелани, его с трудом можно назвать "модным". |
| Her boss, Nicolas Sarkozy, is vehemently opposed, but Sarkozy (who cannot speak English and is computer illiterate) can hardly be described as a twenty-first-century role model. | Её босс Николя Саркози категорически против, но Саркози (не говорящий по-английски и не умеющий пользоваться компьютером) едва ли можно назвать образцом для подражания для XXI века. |
| Mr. KHALAFOV (Azerbaijan) said he would not rule out the possibility that Azerbaijan might be used as a transit territory for trafficking in women but it could hardly be described as a hub of the trade. | Г-н ХАЛАФОВ (Азербайджан) не исключает, что Азербайджан может использоваться в качестве транзитной территории в торговле женщинами, но его вряд ли можно назвать центром такой торговли. |
| Hardly what I call a team. | Едва ли их можно назвать командой. |
| The Stillwells are hardly traitors. | Врядли Стилвелов можно назвать предателями. |
| Hardly what I'd call innocent... but typical of Hollis Bane and everything that his newspaper stands for. | Едва ли это можно назвать несерьезным. но это так типично для Холлиса Бейна и его газетенки. |
| It was hardly your fault. | Это с трудом можно назвать вашей виной. |
| Olivia's hardly my girlfriend. | Оливию едва ли можно назвать моей девушкой. |
| I'm hardly hideous. | Меня с трудом можно назвать омерзительным. |
| That is hardly news! | Это вряд ли можно назвать новостями. |
| Ultra is hardly hypothetical. | Вряд ли можно назвать Ультру выдуманной. |
| That is hardly productive. | Такой подход вряд ли можно назвать продуктивным. |
| It's hardly stealing. | Это едва ли можно назвать воровством. |
| Emily's hardly a stranger. | Эмили с трудом можно назвать незнакомкой. |
| I'm hardly a hero. | Меня едва ли можно назвать героем. |
| It's hardly a sport. | С трудом можно назвать спортом. |
| The results are hardly inspiring. | Результаты вряд ли можно назвать вдохновляющими. |
| Although hardly a megawatt star of the Bob Rubin category, he certainly brings some positive attributes to the job. | Хотя его едва ли можно назвать большой звездой разряда Боба Рубина, он несомненно обладает некоторыми положительными атрибутами для этой должности. |
| This hardly fits the description of a uni-polar world. | Едва ли это можно назвать однополюсным миром. |
| Well, that's hardly an alibi. | Вряд ли это можно назвать алиби. |
| Which is hardly legal, but I'll just say I was obeying orders. | Вряд ли это можно назвать законным, но я просто скажу, что подчинялся приказу. |
| The Fourth Committee was hardly the forum for discussing those events, since everyone would prefer to draw their own conclusions. | Четвертый комитет вряд ли можно назвать подходящим форумом для обсуждения этих событий, поскольку каждый предпочитает делать свои собственные выводы. |
| A cup of coffee with a guy is hardly moving on. | Выпить чашку кофе с парнем... Едва ли это можно назвать "двигаться вперед". |
| This is hardly what I call a journey. | Конечно, сии хождения путешествием можно назвать с б-а-а-льшой натяжкой. |