Английский - русский
Перевод слова Hardly
Вариант перевода Можно назвать

Примеры в контексте "Hardly - Можно назвать"

Примеры: Hardly - Можно назвать
They're a thousand Dutch angle landscapes and texts with her roommate - they're hardly a treasure trove. Там тысячи снимком пейзажа под Голландским углом и переписка с ее сожителем - едва ли это можно назвать кладом.
However, an increase of 0.04 per cent in ODA after the second year can hardly be defined as substantial. Тем не менее увеличение ОПР на 0,04 процента после второго года вряд ли можно назвать существенным.
Fox's term, along with the four last years of former President Ernesto Zedillo's mandate, were hardly a failure. Правление Фокса, как и четыре последних года президентского срока его предшественника, Эрнесто Зедильо, вряд ли можно назвать неудачей.
And BP was hardly our first experience of this in recent years. И вряд ли ВР можно назвать первым таким случаем за последние годы.
I would hardly call that dialogue! Едва ли это можно назвать диалогом!
I would hardly call that a "filing system." Это врядли можно назвать "системой хранения документов".
Well, she's hardly what you call a girl, Ну, ее вряд ли можно назвать девочкой,
While this process is carried out by elected representatives of the people, in the Special Representative's view it is hardly a participatory or even democratic law-making process. Хотя такая разработка осуществляется избранными представителями народа, Специальный представитель полагает, что подобный процесс законотворчества вряд ли можно назвать основанным на принципе участия или даже демократическим.
Lives are lost to firearms and landmines all over the world, even in places that can hardly qualify as battlegrounds. Во всем мире люди гибнут в результате применения огнестрельного оружия и наземных мин даже в тех местах, которые вряд ли можно назвать полем боя.
These three years of delay are hardly a legacy that the CD can be proud of. Эту трехлетнюю задержку вряд ли можно назвать предметом гордости для КР.
The record of the last 12 months for the world's poorest is hardly more encouraging. Изменения, произошедшие за истекшие 12 месяцев в положении бедных слоев населения мира, вряд ли можно назвать более обнадеживающими.
In fact, as such, you could hardly call it her plane, really. Да и вряд ли можно назвать этот самолёт "её самолётом".
You'd hardly call this just a psychedelic experience. Вряд ли это можно назвать обычным опытом.
with all due respect, miss Michener, I'd hardly call a few isolated incidents a national problem. При всём моём уважении, мисс Мишенер, едва ли можно назвать пару отдельных происшествий национальной проблемой.
No, I'm hardly even his friend. Нет, нас с трудом можно назвать друзьями
I am happy that I do not need to buy it, because most products offered on the market can hardly be called healthy or useful. Я счастлив, что мне не нужно ее покупать, потому что большинство продуктов, предлагаемых на рынке вряд ли можно назвать здоровыми или полезными.
I'd hardly call him a friend, but I know him, sure. Вряд ли его можно назвать другом, но я его знаю, да.
The economic embargo against Cuba is a policy which can hardly be called relevant in this era and it is therefore time to try the more effective alternative of dialogue, discourse and openness. Экономическое эмбарго против Кубы является политикой, которую вряд ли можно назвать актуальной в эту эпоху, и поэтому настало время испытать более эффективную альтернативу диалога, переговоров и открытости.
She questioned the inclusion of roadblocks in the State party's definition of terrorism; for example, farmers who staged roadblock protests, at times resulting in harm to life or property, could hardly be called terrorists. Она ставит под сомнение целесообразность включения понятия препятствий в определение государством-участником понятия терроризма; например, фермеров, которые в знак протеста перекрывают дорогу, что иногда приводит к причинению ущерба жизни или имуществу, с трудом можно назвать террористами.
It was a fairly widespread practice which could lead to some carriers facing considerable financial costs, but it was hardly unlawful if a carrier did not conduct minimum checks on its passengers' documentation. Это - достаточно распространенная практика, в соответствии с которой некоторые транспортные компании несут значительные финансовые расходы, однако ее вряд ли можно назвать незаконной в том случае, если перевозчик не осуществляет минимально необходимых проверок документации пассажиров.
These encompass not only national arrangements that do not require international agreement for effective operation but also many forms that have been in operation for decades or even centuries and so are hardly innovative. Они охватывают не только национальные механизмы, для эффективного функционирования которых не требуются международные договоренности, но и различные формы, которые существуют десятилетиями или даже веками, и их вряд ли можно назвать новыми.
Although the measures adopted with respect to the Roma people had proved relatively successful, particularly in the field of education, their situation was hardly satisfactory and called for further policy decisions and resources so as to improve it over time. Хотя меры, принимаемые в отношении народа рома, оказались достаточно успешными, особенно, в области образования, их положение вряд ли можно назвать удовлетворительным и необходимы дальнейшие политические решения и шаги для улучшения ситуации в будущем.
But it is hardly acceptable that, while the Russian Federation and the United States have eliminated that class of missiles, other States have started to develop them actively. Вместе с тем едва ли можно назвать нормальным положение, когда Россия и Соединенные Штаты ликвидировали этот класс ракет, а другие государства начали активно его создавать.
A Minister for Foreign Affairs is entitled to immunity from enforcement when on official mission... but the mere opening of criminal investigations against him can hardly be said by any objective criteria to constitute interference with the conduct of diplomacy. Министр иностранных дел имеет право на иммунитет от принудительного осуществления при выполнении им должностной миссии... но простое начало уголовного расследования против него едва ли можно назвать сколь-либо объективным критерием для создания вмешательства в ведение дипломатии.
It's hardly a compliment, though, is it? Это вряд ли можно назвать комплиментом, да?